Apocalipse 16

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Joon ganúu³uun coon²¹ júu³ tá² jó² fu inʉʉ cwo'¹ joon gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'in dyái¹ ángeles do:
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Joon 'in ángel nifu nga'íi¹in 'ú¹ pi'³ tya'a ni cwoo'¹³ juncwii²¹ joon ga'yée²i juu²¹ 'lɨɨ'³ tya' jileei'²¹ 'in niga'ii'²¹i li² tya' 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do sɨ 'in nigaun'goo²¹o 'ee 'in gajmee¹i tsá² 'in lɨ́ɨ¹i la lɨ́ɨi¹ 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Joon 'in ángel lɨ tɨ́² gái¹ nga'íi¹in 'ú³ pi'³ tya'a ni jmɨ'ñi'³ joon jmɨ'ñi'³ galɨ́¹ la lɨ jmɨ¹ tya' 'lɨɨ²¹². Joon gajún¹mo jileei'²¹ joo'²¹ táai² jmɨ'ñi'³.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Joon 'in ángel lɨ tɨ́² gaai²¹ nga'íi¹in 'ú¹ pi'³ tya'a ni jmɨɨ²¹ coon'¹³ ni lɨ 'yá² jmɨɨ²¹ joon galɨ́¹ jmɨ¹.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Joon ganúu³uun 'in ángel tya' jmɨɨ²¹ do jin'²in:
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 tsʉ 'in tsá² do nigatʉʉn¹ʉn jmɨ¹ 'øøi² 'in jai'² lɨ́ɨi² 'nʉ, 'in gafaa'²¹a 'wii²¹² tyi'i, tsʉ gatyʉ'²'ʉ to² 'e 'uun'²¹ 'in tsá² do jmɨ¹ jiin'¹³ la gatɨ́ɨi².
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Ganúu³oo jon júu³ jó² fu ni altar do 'e gajin'²in:
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Joon 'in ángel lɨ tɨ́² tyúuin² nga'íi¹in 'ú¹ pi'³ tya'a lɨ 'íi¹in ñi'¹. Joon gacwo'¹o ñi'¹ do ilí² júun¹in tsá² coon'¹³ jɨ́² tya'a.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Joon gacáa²mo tsá² coon'¹³ jɨ́² do. Pe 'in tsá² do jo gajoo'²¹‑tsi wa'a gatsaa'¹‑tsi Dios 'in tyʉ'² to² fa'í³ do. Xʉ lɨ' joon gafaa'²¹gɨ 'laa'²¹ tya' Dios.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Joon 'in ángel lɨ tɨ́² 'ñéei² nga'íi¹in 'ú¹ pi'³ tya'a lɨ tyíin¹in 'in tyʉ'²ʉ to² 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do joon lɨ tyʉ'² 'ido to² galɨnʉʉ²¹. Joon 'in tsá² taai²¹² do gacuu'²¹u nisɨɨ'¹²ɨ coon'¹³ wúu¹ 'e ní² do.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Pe coon'¹³ 'elo jo gajoo'²¹‑tsi 'e unsɨ́ɨ²i 'e jmoo¹o 'e gó² tya'a, xʉjoon faa'²¹gɨ 'laa'²¹ tya' Dios Jmii²¹ tyíin¹ ñʉ'fú² 'wii'¹³ nigangoo¹o wúu¹ 'yee²¹i juu²¹ 'lɨɨ'³ do.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Joon 'in ángel lɨ tɨ́² jnúui² nga'íi¹in 'ú¹ pi'³ tya'a ni coon²¹ jmɨɨ²¹ fee'¹ sii²¹ Eufrates joon galityʉʉn²¹ jmɨɨ²¹ do, gauntyí² fu¹ ijalíin² rǿøi¹³ 'in néei¹ lɨ 'yeei²¹ ñi'¹.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Joon gamáa³na gaai²¹ espíritu gó² 'in lɨ́ɨi¹ la lɨ́ɨi¹ je'cwa² ga'wóo²i moo'oo² mɨɨ'²¹ 'lɨɨi'³ coon'¹³ moo'oo² 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ coon'¹³ moo'oo² 'in jin'² 'e faa'²¹o júu³ tya' Dios Jmii²¹ pe jo jo'¹.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Joon 'in espíritu do lɨ́ɨi¹ 'ɨɨ'¹³ tya' 'in 'lɨɨi'³ joon lí²‑i jmáa¹a jilaa'²¹ li² 'e tsa'goo²¹‑tsi tsá². Joon 'in tsalíin²mo tsauncaain²¹ jileei'²¹ rǿøi¹³ 'in néei¹ juncwii²¹. Iuncaain²¹ 'in rǿøi¹³ do itéen¹in 'e jmaa¹ 'nii²¹ mi tɨ́² jmɨɨ²¹² fee'¹ tya' Dios Jmii²¹ 'in li' jilaa'²¹ 'e 'iin²¹²in.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Joon jin'² Dios: “Janúu²uun', igó³oo 'e 'uuin²¹ lawa jaain²¹ 'uun²¹. Joon jløø'³mo 'in jo cwuu²¹i joon 'in tyi'²o sɨɨn'³, 'in nanáa¹ tyʉ́² tya'a. Tsʉ la joon jo tɨ́² ringúu¹i ngɨ́² 'e jǿø²i tsá² xeei'²¹ 'ii, jo i'aa¹a fa'ɨɨ'²¹.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Joon 'in espíritu gó² do iuncaain²¹ 'in rǿøi¹³ do fu coon²¹ lɨ sii²¹ Armagedón coon'¹³ jmíi¹ hebreo.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Joon 'in ángel lɨ tɨ́² dyái¹ ga'íi¹in 'ú¹ pi'³ tya'a tya'cwii²¹. Joon gacwo'ɨ́ɨ¹ inʉʉ cwo'¹ si'² ñʉ'fú² coon²¹ júu³ tá², jó² fu lɨ si'² lɨ sɨlɨɨ²¹² do, 'e jin'²in:
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Joon galɨ́² jɨ́² cwaain'ñá³ 'áai¹, ga'oon¹on cwaain'ñá³ joon ga'íi²i tá² lɨɨlɨ¹. Joon gajøø'²¹ 'wó² lɨɨlɨ¹ jiin'¹³ coon²¹ naa'¹³ jo mo gajøø'²¹ 'wó² la do la jee²¹² taain²¹² tsá² juncwii²¹.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Joon 'e fuu²¹ fee'¹ do gajlɨ'², galɨ́² 'nɨ¹ 'ii'¹³. Joon ga'ín¹ lacaain²¹ fuu²¹ catyiia². Joon gatɨ'²‑tsi Dios Jmii²¹ 'in tsá² néei¹ fuu²¹ Babilonia 'a 'e'¹e wúu¹ jiin'¹³ la nigatyʉ'²ʉ to² mo gatɨ́² 'nii'²¹‑tsi tya' 'in tsá² do.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Joon jilaa'²¹ cwoo'¹³ tyʉʉn²¹ roon¹ ni jmɨɨ²¹ gayuun'²mo joon jilaa'²¹ moo'²¹ jo sá²gɨ.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Joon gaxʉʉ'²¹ tsí¹ coo'¹³ 'áai¹ jee²¹² tsá². Ca tunló¹ kilos la ca mɨ'³ 'ii²¹ 'e tsí² do xʉʉ'²¹ fu yʉ'. Joon 'in tsá² do gafaa'²¹a 'laa'²¹ tya' Dios Jmii²¹ 'wii'¹³ tya' tsí¹ gaxʉʉ'²¹ do tsʉ lɨ́ɨ¹ gangoo¹on wúu¹ 'wii'¹³ 'e tsí¹ do.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.