Apocalipse 16
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB
1 Joon ganúu³uun coon²¹ júu³ tá² jó² fu inʉʉ cwo'¹ joon gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'in dyái¹ ángeles do:
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Joon 'in ángel nifu nga'íi¹in 'ú¹ pi'³ tya'a ni cwoo'¹³ juncwii²¹ joon ga'yée²i juu²¹ 'lɨɨ'³ tya' jileei'²¹ 'in niga'ii'²¹i li² tya' 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do sɨ 'in nigaun'goo²¹o 'ee 'in gajmee¹i tsá² 'in lɨ́ɨ¹i la lɨ́ɨi¹ 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Joon 'in ángel lɨ tɨ́² gái¹ nga'íi¹in 'ú³ pi'³ tya'a ni jmɨ'ñi'³ joon jmɨ'ñi'³ galɨ́¹ la lɨ jmɨ¹ tya' 'lɨɨ²¹². Joon gajún¹mo jileei'²¹ joo'²¹ táai² jmɨ'ñi'³.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Joon 'in ángel lɨ tɨ́² gaai²¹ nga'íi¹in 'ú¹ pi'³ tya'a ni jmɨɨ²¹ coon'¹³ ni lɨ 'yá² jmɨɨ²¹ joon galɨ́¹ jmɨ¹.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Joon ganúu³uun 'in ángel tya' jmɨɨ²¹ do jin'²in:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 tsʉ 'in tsá² do nigatʉʉn¹ʉn jmɨ¹ 'øøi² 'in jai'² lɨ́ɨi² 'nʉ, 'in gafaa'²¹a 'wii²¹² tyi'i, tsʉ gatyʉ'²'ʉ to² 'e 'uun'²¹ 'in tsá² do jmɨ¹ jiin'¹³ la gatɨ́ɨi².
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Ganúu³oo jon júu³ jó² fu ni altar do 'e gajin'²in:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Joon 'in ángel lɨ tɨ́² tyúuin² nga'íi¹in 'ú¹ pi'³ tya'a lɨ 'íi¹in ñi'¹. Joon gacwo'¹o ñi'¹ do ilí² júun¹in tsá² coon'¹³ jɨ́² tya'a.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Joon gacáa²mo tsá² coon'¹³ jɨ́² do. Pe 'in tsá² do jo gajoo'²¹‑tsi wa'a gatsaa'¹‑tsi Dios 'in tyʉ'² to² fa'í³ do. Xʉ lɨ' joon gafaa'²¹gɨ 'laa'²¹ tya' Dios.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Joon 'in ángel lɨ tɨ́² 'ñéei² nga'íi¹in 'ú¹ pi'³ tya'a lɨ tyíin¹in 'in tyʉ'²ʉ to² 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do joon lɨ tyʉ'² 'ido to² galɨnʉʉ²¹. Joon 'in tsá² taai²¹² do gacuu'²¹u nisɨɨ'¹²ɨ coon'¹³ wúu¹ 'e ní² do.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Pe coon'¹³ 'elo jo gajoo'²¹‑tsi 'e unsɨ́ɨ²i 'e jmoo¹o 'e gó² tya'a, xʉjoon faa'²¹gɨ 'laa'²¹ tya' Dios Jmii²¹ tyíin¹ ñʉ'fú² 'wii'¹³ nigangoo¹o wúu¹ 'yee²¹i juu²¹ 'lɨɨ'³ do.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Joon 'in ángel lɨ tɨ́² jnúui² nga'íi¹in 'ú¹ pi'³ tya'a ni coon²¹ jmɨɨ²¹ fee'¹ sii²¹ Eufrates joon galityʉʉn²¹ jmɨɨ²¹ do, gauntyí² fu¹ ijalíin² rǿøi¹³ 'in néei¹ lɨ 'yeei²¹ ñi'¹.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Joon gamáa³na gaai²¹ espíritu gó² 'in lɨ́ɨi¹ la lɨ́ɨi¹ je'cwa² ga'wóo²i moo'oo² mɨɨ'²¹ 'lɨɨi'³ coon'¹³ moo'oo² 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ coon'¹³ moo'oo² 'in jin'² 'e faa'²¹o júu³ tya' Dios Jmii²¹ pe jo jo'¹.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Joon 'in espíritu do lɨ́ɨi¹ 'ɨɨ'¹³ tya' 'in 'lɨɨi'³ joon lí²‑i jmáa¹a jilaa'²¹ li² 'e tsa'goo²¹‑tsi tsá². Joon 'in tsalíin²mo tsauncaain²¹ jileei'²¹ rǿøi¹³ 'in néei¹ juncwii²¹. Iuncaain²¹ 'in rǿøi¹³ do itéen¹in 'e jmaa¹ 'nii²¹ mi tɨ́² jmɨɨ²¹² fee'¹ tya' Dios Jmii²¹ 'in li' jilaa'²¹ 'e 'iin²¹²in.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Joon jin'² Dios: “Janúu²uun', igó³oo 'e 'uuin²¹ lawa jaain²¹ 'uun²¹. Joon jløø'³mo 'in jo cwuu²¹i joon 'in tyi'²o sɨɨn'³, 'in nanáa¹ tyʉ́² tya'a. Tsʉ la joon jo tɨ́² ringúu¹i ngɨ́² 'e jǿø²i tsá² xeei'²¹ 'ii, jo i'aa¹a fa'ɨɨ'²¹.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Joon 'in espíritu gó² do iuncaain²¹ 'in rǿøi¹³ do fu coon²¹ lɨ sii²¹ Armagedón coon'¹³ jmíi¹ hebreo.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Joon 'in ángel lɨ tɨ́² dyái¹ ga'íi¹in 'ú¹ pi'³ tya'a tya'cwii²¹. Joon gacwo'ɨ́ɨ¹ inʉʉ cwo'¹ si'² ñʉ'fú² coon²¹ júu³ tá², jó² fu lɨ si'² lɨ sɨlɨɨ²¹² do, 'e jin'²in:
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Joon galɨ́² jɨ́² cwaain'ñá³ 'áai¹, ga'oon¹on cwaain'ñá³ joon ga'íi²i tá² lɨɨlɨ¹. Joon gajøø'²¹ 'wó² lɨɨlɨ¹ jiin'¹³ coon²¹ naa'¹³ jo mo gajøø'²¹ 'wó² la do la jee²¹² taain²¹² tsá² juncwii²¹.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Joon 'e fuu²¹ fee'¹ do gajlɨ'², galɨ́² 'nɨ¹ 'ii'¹³. Joon ga'ín¹ lacaain²¹ fuu²¹ catyiia². Joon gatɨ'²‑tsi Dios Jmii²¹ 'in tsá² néei¹ fuu²¹ Babilonia 'a 'e'¹e wúu¹ jiin'¹³ la nigatyʉ'²ʉ to² mo gatɨ́² 'nii'²¹‑tsi tya' 'in tsá² do.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Joon jilaa'²¹ cwoo'¹³ tyʉʉn²¹ roon¹ ni jmɨɨ²¹ gayuun'²mo joon jilaa'²¹ moo'²¹ jo sá²gɨ.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Joon gaxʉʉ'²¹ tsí¹ coo'¹³ 'áai¹ jee²¹² tsá². Ca tunló¹ kilos la ca mɨ'³ 'ii²¹ 'e tsí² do xʉʉ'²¹ fu yʉ'. Joon 'in tsá² do gafaa'²¹a 'laa'²¹ tya' Dios Jmii²¹ 'wii'¹³ tya' tsí¹ gaxʉʉ'²¹ do tsʉ lɨ́ɨ¹ gangoo¹on wúu¹ 'wii'¹³ 'e tsí¹ do.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.