Apocalipse 14

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mo ngayuui'¹³ joon gajǿø³øø joon gamáa¹na Jesús, 'in lɨ́ɨi¹ Cordero, siin'¹³in ni moo'²¹ sii²¹ Sión. Joon téein² coon'¹³on coon²¹ cíein¹³ mil tsi tunlo¹ tyʉ́n² mil tsá². Joon 'in tsá² tyaan¹an tya'tyíi¹i 'e sii²¹ Cordero coon'¹³ 'e sii²¹ Jmii²¹.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Joon ganúu³uun 'e 'iin² 'e jó² fu ñʉ'fú², 'iin² la 'iin² lɨ 'yʉ jmɨɨ²¹ 'láai¹ lɨ¹. 'Iin² lawa mo 'oon¹on cwaain'ñá³ tá² lɨ¹. Fúu¹³mo tɨ¹ téein² poo'²¹o tuntuu'²¹ tya'a.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Joon 'øø¹ø coon²¹ canto 'múui² tyani lɨ sɨlɨɨ²¹² lɨ tyíin¹ Dios joongɨ tyani 'in tyúuin² joo'²¹ jiin'¹ coon'¹³ 'in tsacøøi'¹³ do. Joon jiin'¹³ jaain²¹ jo lí² litɨ́ɨi² 'e canto do jiin'¹³ 'in coon²¹ cíein¹³ mil tsi tunlo¹ tyʉ́n² mil tsá² do lí² litɨ́ɨi² 'e canto do. 'In tsá² do 'in nigajmaa¹a Dios tiin'¹³in jee²¹² tsá² taain²¹² juncwii²¹.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 'Ido 'in jo 'ee niga'láa¹ coon'¹³ tsamɨ́². Jmai'² 'in tyún¹mo 'ii, joon ngɨɨ¹o coon'¹³ Jesús doñixiia' fu tsalíin²mo. Gauntiin'¹³ Jesús 'ii jee²¹² tsá² 'e líin²in lawa coon²¹ fa'¹ tya' Dios Jmii²¹ nifu joongɨ tya' 'in Cordero do.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Jiin'¹³ coon²¹ júu³ tajuu²¹ jo gasɨɨi¹ 'ido. Joon jiin'¹³ coon²¹ tsaa² jo røøi²¹ tyani Dios.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Joon gamáa¹na jaain²¹gɨ ángel 'in ga'ǿøi² tuntsa'¹ ñʉ'fú². Joon 'in ángel do tyaan¹an júu³ 'e taa'²¹ coon²¹ tøø²mo tya' xiiala tiin'¹³ tsá² juncwii²¹. Jajmaa'¹³a tsá² júu³ jileei'²¹ tsá² taain²¹² juncwii²¹; jilaa'²¹ nii² tsá² 'in faa'²¹a jilaa'²¹ nii² jmíi¹, 'in néei¹ la coon²¹ fuu²¹.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Joon jin'² 'in ángel do coon'¹³ coon²¹ júu³ tá²:
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Joon mo ngayuui'¹³ gafaa'²¹a 'in ángel do jaain²¹gɨ ángel gafaa'²¹a jin'²in:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 — ausente —
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Joon 'e wúu¹ inii²¹ do 'e lɨ la lɨ coon²¹ unñi² 'e soo¹o coon²¹ tøø²mo. Jo sá² wa'a 'ii'²¹ 'woo'²¹ tya'a 'in gaun'goo²¹o 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do sɨ gaun'goo²¹o 'in gajmeei¹ tsá² 'in lɨ́ɨ¹i la lɨ́ɨi¹ 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do 'ee. La 'woo¹ jmɨɨ¹ jo sá² wa'a 'ii'²¹ 'woo'²¹o tya'a 'in lɨ́ɨ¹i li² tya' 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Tsʉ 'wii'¹³ joon 'ná¹‑a jmáa¹a taa'²¹‑a jileei'²¹ 'in tsaa'²‑tsi Dios Jmii²¹, jileei'²¹ 'in jmoo¹o la to² tyʉ'² Dios joon ja'mo lɨ́ɨi² Jesús.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Joon ganúu³uun coon²¹ júu³ jó² fu ñʉ'fú² 'e jin'²in sɨɨ'²¹ɨ jna:
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Joon gajǿø³øø joon gamóo³oo coon²¹ jníi¹ taa²¹ joon ni jníi¹ do tyíin¹ jaain²¹ 'in lɨ́ɨ¹i la lɨ́ɨi¹ jóon¹ tsañʉʉ'¹. 'Yʉ goon corona tyíi¹i joon san'²an coon²¹ ñijlɨ́²‑ɨ tuu'²¹ 'e 'má¹.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Joon gacwo'ɨ́ɨ¹ jaain²¹gɨ ángel inʉʉ cwo'¹ fee'¹ si'² ñʉ'fú² do, joon 'in ángel do gajin'²in coon'¹³ júu³ tá² sɨɨ'²¹ɨ 'in ángel tyíin¹ ni jníi¹ do:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Joon 'in tyíin¹ ni jníi¹ do 'e gatyiin'²¹in ñijlɨ́²‑ɨ tuu'²¹ tya'a juncwii²¹ joon gacóon¹on 'e garoo²¹ juncwii²¹.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Joon jaain²¹gɨ ángel gacwo'ɨ́ɨ¹ 'e cwo'¹ si'² ñʉ'fú² do. Saan'²¹an jon coon²¹ ñijlɨ́²‑ɨ tuu'²¹ 'e 'má¹.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Joon gacwo'ɨ́ɨ¹ jaain²¹gɨ ángel ni altar 'in tyʉ'² to² jɨ́². Joon gafaa'²¹a coon'¹³ júu³ tá² gasɨɨ'²¹ɨ 'in ángel do 'in saan'²¹an ñijlɨ́²‑ɨ tuu'²¹ 'e 'má¹ jin'²in:
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Joon 'in ángel do gatyiin'²¹in ñijlɨ́²‑ɨ tuu'²¹ tya'a fu juncwii²¹. Joon gacoon²¹o mɨ'³ wuunjøø'³ 'e sá² juncwii²¹ joon gato'²o tsi coon²¹ liníui¹. 'E 'øøi'²¹‑tsi tsá² i'e'²e Dios tsá² wúu¹ 'áai¹.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Joon ganíui¹ 'e mɨ'³ do lɨ' co' fuu²¹ do. Joon lawa jmɨ¹ gatoon²¹ lɨ ganíui² 'e mɨ'³ do. Joon galɨ́² jmɨ¹ do lawa'a lɨ ngóo¹ jmɨɨ²¹ tɨ'² cwó² 'nɨ¹ cíein¹³ kilómeters gangóo¹ jmɨ¹ do lɨ náa¹ fuu²¹ do. Joon 'o'² 'e jmɨ¹ do jiin'¹³ la ñíi² 'íi¹ 'oo²¹² cwa² mo 'yʉ freno 'oo²¹²o.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.