Apocalipse 14

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mo ngayuui'¹³ joon gajǿø³øø joon gamáa¹na Jesús, 'in lɨ́ɨi¹ Cordero, siin'¹³in ni moo'²¹ sii²¹ Sión. Joon téein² coon'¹³on coon²¹ cíein¹³ mil tsi tunlo¹ tyʉ́n² mil tsá². Joon 'in tsá² tyaan¹an tya'tyíi¹i 'e sii²¹ Cordero coon'¹³ 'e sii²¹ Jmii²¹.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Joon ganúu³uun 'e 'iin² 'e jó² fu ñʉ'fú², 'iin² la 'iin² lɨ 'yʉ jmɨɨ²¹ 'láai¹ lɨ¹. 'Iin² lawa mo 'oon¹on cwaain'ñá³ tá² lɨ¹. Fúu¹³mo tɨ¹ téein² poo'²¹o tuntuu'²¹ tya'a.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Joon 'øø¹ø coon²¹ canto 'múui² tyani lɨ sɨlɨɨ²¹² lɨ tyíin¹ Dios joongɨ tyani 'in tyúuin² joo'²¹ jiin'¹ coon'¹³ 'in tsacøøi'¹³ do. Joon jiin'¹³ jaain²¹ jo lí² litɨ́ɨi² 'e canto do jiin'¹³ 'in coon²¹ cíein¹³ mil tsi tunlo¹ tyʉ́n² mil tsá² do lí² litɨ́ɨi² 'e canto do. 'In tsá² do 'in nigajmaa¹a Dios tiin'¹³in jee²¹² tsá² taain²¹² juncwii²¹.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 'Ido 'in jo 'ee niga'láa¹ coon'¹³ tsamɨ́². Jmai'² 'in tyún¹mo 'ii, joon ngɨɨ¹o coon'¹³ Jesús doñixiia' fu tsalíin²mo. Gauntiin'¹³ Jesús 'ii jee²¹² tsá² 'e líin²in lawa coon²¹ fa'¹ tya' Dios Jmii²¹ nifu joongɨ tya' 'in Cordero do.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Jiin'¹³ coon²¹ júu³ tajuu²¹ jo gasɨɨi¹ 'ido. Joon jiin'¹³ coon²¹ tsaa² jo røøi²¹ tyani Dios.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Joon gamáa¹na jaain²¹gɨ ángel 'in ga'ǿøi² tuntsa'¹ ñʉ'fú². Joon 'in ángel do tyaan¹an júu³ 'e taa'²¹ coon²¹ tøø²mo tya' xiiala tiin'¹³ tsá² juncwii²¹. Jajmaa'¹³a tsá² júu³ jileei'²¹ tsá² taain²¹² juncwii²¹; jilaa'²¹ nii² tsá² 'in faa'²¹a jilaa'²¹ nii² jmíi¹, 'in néei¹ la coon²¹ fuu²¹.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Joon jin'² 'in ángel do coon'¹³ coon²¹ júu³ tá²:
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Joon mo ngayuui'¹³ gafaa'²¹a 'in ángel do jaain²¹gɨ ángel gafaa'²¹a jin'²in:
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 — ausente —
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Joon 'e wúu¹ inii²¹ do 'e lɨ la lɨ coon²¹ unñi² 'e soo¹o coon²¹ tøø²mo. Jo sá² wa'a 'ii'²¹ 'woo'²¹ tya'a 'in gaun'goo²¹o 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do sɨ gaun'goo²¹o 'in gajmeei¹ tsá² 'in lɨ́ɨ¹i la lɨ́ɨi¹ 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do 'ee. La 'woo¹ jmɨɨ¹ jo sá² wa'a 'ii'²¹ 'woo'²¹o tya'a 'in lɨ́ɨ¹i li² tya' 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Tsʉ 'wii'¹³ joon 'ná¹‑a jmáa¹a taa'²¹‑a jileei'²¹ 'in tsaa'²‑tsi Dios Jmii²¹, jileei'²¹ 'in jmoo¹o la to² tyʉ'² Dios joon ja'mo lɨ́ɨi² Jesús.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Joon ganúu³uun coon²¹ júu³ jó² fu ñʉ'fú² 'e jin'²in sɨɨ'²¹ɨ jna:
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Joon gajǿø³øø joon gamóo³oo coon²¹ jníi¹ taa²¹ joon ni jníi¹ do tyíin¹ jaain²¹ 'in lɨ́ɨ¹i la lɨ́ɨi¹ jóon¹ tsañʉʉ'¹. 'Yʉ goon corona tyíi¹i joon san'²an coon²¹ ñijlɨ́²‑ɨ tuu'²¹ 'e 'má¹.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Joon gacwo'ɨ́ɨ¹ jaain²¹gɨ ángel inʉʉ cwo'¹ fee'¹ si'² ñʉ'fú² do, joon 'in ángel do gajin'²in coon'¹³ júu³ tá² sɨɨ'²¹ɨ 'in ángel tyíin¹ ni jníi¹ do:
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Joon 'in tyíin¹ ni jníi¹ do 'e gatyiin'²¹in ñijlɨ́²‑ɨ tuu'²¹ tya'a juncwii²¹ joon gacóon¹on 'e garoo²¹ juncwii²¹.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Joon jaain²¹gɨ ángel gacwo'ɨ́ɨ¹ 'e cwo'¹ si'² ñʉ'fú² do. Saan'²¹an jon coon²¹ ñijlɨ́²‑ɨ tuu'²¹ 'e 'má¹.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Joon gacwo'ɨ́ɨ¹ jaain²¹gɨ ángel ni altar 'in tyʉ'² to² jɨ́². Joon gafaa'²¹a coon'¹³ júu³ tá² gasɨɨ'²¹ɨ 'in ángel do 'in saan'²¹an ñijlɨ́²‑ɨ tuu'²¹ 'e 'má¹ jin'²in:
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Joon 'in ángel do gatyiin'²¹in ñijlɨ́²‑ɨ tuu'²¹ tya'a fu juncwii²¹. Joon gacoon²¹o mɨ'³ wuunjøø'³ 'e sá² juncwii²¹ joon gato'²o tsi coon²¹ liníui¹. 'E 'øøi'²¹‑tsi tsá² i'e'²e Dios tsá² wúu¹ 'áai¹.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Joon ganíui¹ 'e mɨ'³ do lɨ' co' fuu²¹ do. Joon lawa jmɨ¹ gatoon²¹ lɨ ganíui² 'e mɨ'³ do. Joon galɨ́² jmɨ¹ do lawa'a lɨ ngóo¹ jmɨɨ²¹ tɨ'² cwó² 'nɨ¹ cíein¹³ kilómeters gangóo¹ jmɨ¹ do lɨ náa¹ fuu²¹ do. Joon 'o'² 'e jmɨ¹ do jiin'¹³ la ñíi² 'íi¹ 'oo²¹² cwa² mo 'yʉ freno 'oo²¹²o.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.