Apocalipse 13
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NTLH
1 Joon gajmáa³aa siin'¹³na ni tsáa² tɨ'² jmɨ'ñi'³ joon gamáa¹na jaain²¹ joo'²¹ 'lɨɨi'³ 'in ga'yeei'²¹ jmɨ'ñi'³ do. Joon 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do tí² dyía¹ mootyi² joon tsí² dyá² moofí³. Taa'¹³ jmai'² coon²¹ corona la coon²¹ moofí³. Joon la coon²¹ mootyi² do toon²¹² coon²¹ e gó² faa'²¹ tya' Dios.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Joon lɨ́ɨ¹i la lɨ́ɨi¹ 'yiia'² tíi³ 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do joon lɨ tɨ́ɨ¹ɨ la lɨ tɨɨ² oso. Joon 'oo²¹²o lɨ la lɨ 'oo²¹² 'yiia'² león. Joon 'in mɨɨ'²¹ 'lɨɨi'³ do gacwo'¹ 'ido wa'a pí² tya'a coon'¹³ 'áan³ tya'a. Gacwó² 'ido jon to² fee'¹.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Joon coon²¹ mootyi² tya' 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do sɨcwuu'²¹ ca la lɨ' ijúun²in. Pe 'e mootyi² do lɨ sɨcwuu'²¹ do ga'loo¹o. Joon ganga'goo²¹‑tsi jileei'²¹ tsá² taain²¹² juncwii²¹.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Joon gaun'goo²¹o tsá² 'in mɨɨ'²¹ 'lɨɨi'³ do tsʉ 'ii‑o gacwo'¹o 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do to² 'e 'oo¹o. Un'goo²¹ tsá² jon 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do jin'²in:
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Joon ga'yeei'²¹ 'oo²¹²o júu³ jloo'³ joongɨ júu³ gó² tya' Dios. Joon ga'ii'²¹i to² tya'a ca tsín¹ 'nɨ¹ jiin²¹ tsi ca'no'.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Joon 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do gafaa'²¹a 'laa'²¹ tya' Dios joongɨ faa'²¹a 'laa'²¹ tya' 'e sii²¹ Dios. Faa'²¹a 'laa'²¹ jon tya' lɨ tyíin¹ Dios coon'¹³ jileei'²¹ 'in taain²¹² nʉ'fú².
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Joon gacwóo¹i 'e jmá¹ 'nii²¹ tya' 'in jmoo¹o la to² tyʉ'² Dios ca galɨ'²o. Ga'ii'²¹i 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do 'e lí² tyʉ'²ʉ to² jilaa'²¹ nii² tsá² taain²¹² juncwii²¹ coon'¹³ jilaa'²¹ fuu²¹ coon'¹³ jileei'²¹ 'in faa'²¹a jmíi¹ xiia' fu la 'úi³ juncwii²¹.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Joon jileei'²¹ tsá² 'in jo taain²¹² ni jí² tya' Jesús 'ii 'in gaun'goo²¹o 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do; ca la mo 'wiin²¹² garóon¹ juncwii²¹ jo taain²¹² 'in tsá² do ni jí² do lɨ taain²¹² jileei'²¹ 'in cwo'¹o Jesús juncwii²¹ 'múui² tya'a. Joon lɨ́ɨ¹i 'in Jesús do Cordero 'in najúin¹.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Joon wana tsí³ tsá² loocwóo¹o, cwonʉʉ¹ʉn.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Wana 'in tsá² tsajéei¹ tsá² 'nʉñí³, 'nʉñí³‑i jon itsajéei¹ tsá² 'ii. La joon jon wana jngaai'¹³ tsá² tsá² coon'¹³ ñijlɨ́²‑ɨ, coon'¹³ ñijlɨ́²‑ɨ joon ijngai'² tsá² 'ii. Tsʉ 'wii'¹³ joon 'in jmoo¹o la to² tyʉ'² Dios 'ná² taain²¹² tá²‑tsi joon jai'² lɨ́ɨ²i.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Mo ngayuui'¹³ joon gamáa¹na jaain²¹gɨ joo'²¹ 'lɨɨi'³ 'in ga'yeei'²¹ ni 'wó². Tsí³ tún² moofí³ la tsí³ moofí³ joo'saa'²¹ xuui²¹². Pe faa'²¹a 'ido la faa'²¹ 'in mɨɨ'²¹ 'lɨɨi'³ do.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 'Oo²¹²o jilaa'²¹ to² tya' 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ nifu. Joon 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ lɨ tɨ́² gái¹ gajmaa¹a gaun'goo²¹o tsá² taain²¹² juncwii²¹ 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ nifu 'in ga'loo¹ coon²¹ mootyíi¹i lɨ sɨcwuu'²¹ la lɨ' ijúun²in.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Joon 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ lɨ tɨ́² gái¹ do gajmaa¹a li² fee'¹ 'áai¹. Ca gajmaa¹a jalí² jɨ́² yʉ' juncwii²¹ joon gaxuu'²¹ fu ni 'wó² la jǿø² tsá² gajmaa¹a 'in joo'²¹ 'lɨɨi'²¹ do.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Joon coon'¹³ li² 'e gajmaa¹a 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ lɨ tɨ́² gái¹ do tyani 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ nifu gacón'²on tsá² taain²¹² juncwii²¹ tóo². Joon 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ lɨ tɨ́² gái¹ do gatyʉ'²ʉ to² tsá² wa'a jméi² 'ido jaain²¹ 'in lɨ́ɨi¹ la lɨ́ɨi¹ 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ sɨcwuu'²¹ coon'¹³ ñí³ pe jiin'²¹o.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Joon 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ lɨ tɨ́² gái¹ do gajmaa¹a jiin'¹ 'in gajmee¹in tsá² 'in lɨ́ɨ¹i la lɨ́ɨi¹ 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ nifu. Ga'láa² 'wii²¹² gafaa'²¹a 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ gajmee¹in tsá². Joon gajngaa'¹³i jileei'²¹ 'in jo gaun'goo²¹o 'ii.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Joon gatyʉ'²ʉ to² 'e líin²in tsá² li² cwoo²¹o tsáa¹ sɨ tya'tyi² 'ee. Jilee'²¹mo xʉfiin'¹³ tsá² 'wéei¹ sɨ tsá² tyiin² 'ee, sɨ tsá² sá² cuu² sɨ tsá² tañíi² 'ee, sɨ tsá² jmoo¹o to² 'ña'a sɨ tsá² jmoo¹o to² tya' tsá² xeei'²¹ 'ná² líin²in 'e li² do.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Tsʉ wana jo tyaan¹ tsá² 'e li² do sɨ nombre tya' 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do jo lí² ló³ tsá² 'ee 'nɨ́ɨ¹ɨn joon jo lí² 'nɨ́ɨ¹ɨn tsá² 'e 'nɨɨ¹ɨ.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 'E li² do lɨ la lɨ coon²¹ número. Jon wana jmɨɨ¹‑tsi tsá² lí²‑i un'í² tsá² 'e número tya' 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do tsʉ número tya' tsañʉʉ'¹ do. 'E número do tí² seisciento sesenta y seis.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.