2 Pedro 2

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 La galiseein²¹ tɨfo'² tajuui²¹ jee²¹² 'in tsá² Israel calɨɨ la joon jon iliseein²¹ tɨfo'² tajuui²¹ jee²¹² 'naa'. Joon 'uun²¹mo 'in tɨfo'² do i'e² júu³ 'e tsaai'¹³. Ca gali'e'²mo Ña'ñʉ'¹ʉ' 'in gatyí² tsaa² tya'a. Joon coon'¹³ la joon 'e'²e wúu¹ yaai. La jmoono i'íin²mo coonti.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Joon fúu¹mo itsalíin² coon'¹³on la fu¹ gó² 'yuui². Joon 'wii²¹² tya' 'ii‑o ifaa'²¹a tsá² 'laa'²¹ tya' 'e fu¹ la jai'².
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Joon tsʉ 'wii'¹³ 'iin²¹²in 'in tɨfo'² do cuu² 'áai¹ coon'²¹on 'naa' tóo² 'e jnaa¹a cuu². Pe ningóo¹xʉ 'e náa¹ tyʉ́² 'ii'²¹ tya'a. Nisɨjaan²¹o fu táa¹i.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Tsʉ Dios jo ga'íin² tsaa² tya' 'in ángeles do 'in ga'láa¹ tya'a, gadyee'¹²i lɨ 'ii²¹. Gataa'¹²i too²¹ lɨ nʉʉ²¹ ca gatɨ́² 'ii'²¹ i'íin²mo.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Jon'gɨ ga'íin² Dios tsaa² tya' 'in tsá² taain²¹² juncwii²¹ calɨɨ. Gasii¹in jmɨ́¹ joon gaunrøøi²¹ coon'¹³ jmɨɨ²¹ 'e juncwii²¹ lo lɨ taain²¹² tsá² 'in jo 'iin²¹²in un'goo²¹o 'ii. Jiin'¹³ Noé do coon'¹³ 'in dyái¹ tsá² catyaai² do jo gajúun²in. Jaain²¹ tsá² 'in cwo¹ júu³ xiiala seein²¹ tsá² tyʉ́² tyani Dios lɨ́ɨ¹i 'in Noé do.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Gatyʉ'²o jon Dios to² 'a 'íin² fuu²¹ Sodoma coon'¹³ Gomorra. Gasíi¹in coon²¹ jɨ́² gacoo²o ca galɨ́¹ fó² coonti. Galɨ́ɨ¹i 'in tsá² do lawa coon²¹ li² tya' 'in tsá² gó² 'in liseein²¹ cɨɨin²¹gɨxʉ.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Pe gatiin'¹³mo Dios jaain²¹ tsá² sii²¹ Lot jee²¹² 'in tsá² gó² ga'ín¹. Gali'a'¹o Lot do jilaa'²¹ 'e gó² jmaa¹a 'in tsá² do.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Tsá² tyú¹mo 'in Lot do. Joon gacwó² jee²¹² 'in tsá² fuu²¹ do galixuui²¹²‑tsi 'wii'¹³ tya' jilaa'²¹ jǿø²ø joon nuu¹un 'e gó² jmoo¹o 'in tsá² do.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ñii¹i Dios xiiala láa¹i 'in tsaa'¹‑tsi 'ii jee²¹² 'in gó². Ñii¹o jon xiiala 'mée¹i 'in gó² ca tɨ́² 'ii'²¹ tya'a 'e nii²¹² wúu¹.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 I'e'¹e Dios wúu¹ nifugɨ 'in ngɨ¹ to² jmoo¹o jiin'¹³ 'e gó² 'e 'ɨ¹‑tsi coon'¹³ 'in 'eei'¹ 'in 'oo¹o to² tya' Ña'ñʉ'¹ʉ'. 'In tsá² lo jo tsí¹ tsá² 'gó², jmoo¹o jiin'¹³ la to² tyʉ'²ʉ 'ña'a. Jo 'goo'²¹o coonti, faa'²¹a 'laa'²¹ tya' 'in tɨ́ɨ²i un'goo²¹o.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Joon ca 'in ángeles jo cwoo¹o tsaa² tya' 'in 'oo¹o to² do pe cøøi'¹³gɨ 'i lagɨ 'in tsá² gó² do joon 'oo¹gɨ 'ii'²¹.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 'In tsá² do líi²in lawa joo'nuu²¹ 'in jo 'øøi'²¹‑tsi. Jmaai²¹ to² jiin'¹³ 'e saan'²¹mo tsá² joon jngaa'¹³mo tsá² 'ii. Faa'²¹a 'in tsá² do 'laa'²¹ tya' jilaa'²¹ 'e jo 'øøi'²¹‑tsi. Joon coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gó² jmoo¹o ijúun²mo la júin¹ joo'nuu²¹.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 I'ii'²¹mo 'e gatɨ́ɨ²i 'ii'²¹i 'wii²¹² 'e gó² jmoo¹o. Tɨ́²‑tsi jmoo¹o la 'woo¹ jmɨɨ¹ jiin'¹³ la 'iin²¹²in. Coon'²¹on 'naa' la 'ɨɨ²¹² taan²¹²naa' jmoo²oo' jmɨɨ²¹². Faa'²¹a tsá² 'láai² tyii' 'wii'¹³ 'e 'lɨɨ'³ jmoo¹o 'ii.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 'In tsá² do jo lí² jǿø²i tsamɨ́² jmai'² 'iin²¹²in 'láa¹a coon'¹³on. Jo 'ii'²¹ 'woo'²¹o jmai'² 'noo¹o tsaa². Tɨ́ɨ²mo caain²¹ 'in tsá² tóin²‑tsi. Jmai'² 'ɨ¹‑tsi 'iin²¹²in 'e sá² tya' tsá² xeei'²¹. Tsá² 'lɨɨ'³mo 'ii joon 'ee'¹mo Dios 'ii.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Nigatʉʉ²¹o 'in tsá² do 'e fu¹ coon²¹ tsáa¹ joon ga'í² fu¹ gó². Jmoo¹‑o la gajmaa¹a Balaam, jóon¹o Beor. Tsʉ 'in Balaam do gali'iin²¹²in jmáa¹a 'e gó² 'e jnaa'²¹xʉ cuu².
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Pe jaain²¹ bu'³ gajíi²in 'ii coon'¹³ jmíi¹ tya' tsá² 'wii'¹³ tsaa² tya'a. Joon gatyu'²mo 'e gó² jmoo¹o.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 'In tsá²gó² do lɨ́ɨ¹i lawa lɨ sá² jmɨɨ²¹ cwii'²¹ 'e galityʉʉn²¹. Jmoo¹‑o 'e lawa'a faa'²¹o júu³ tyʉ́² tya' Dios pe jon' la joon. Lawa jníi¹ tyʉʉn²¹ lɨ́ɨ¹i 'ido, roon¹on coon'¹³ tyí² 'e jníi¹ do pe jo jmɨ́¹ jéei¹. Joon Dios ga'mée¹i coon²¹ lɨ nʉʉ²¹gɨ 'áai¹ tya'a.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 'In tsá² do faa'²¹a júu³ 'gøøi'¹³ pe 'e jo 'ee to² 'íin³ coonti 'e faa'²¹a do. Joon coon'¹³ jilaa'²¹ 'e 'ɨ¹‑tsi tsá² coon'²¹on tóo² 'in tsá² nigaláai² no‑o tá² jee²¹² 'in tsá² jo ñii¹i la jai'².
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Jin'² 'in tsá² do 'e lí² láai² tsá² xeei'²¹ pe 'ii‑o lɨ́ɨ¹i tsá² 'leei'¹³ tya' 'in gó². Tsʉ doñi'ee ngɨ¹ tsá² to² jmoo¹o 'e 'iin²¹²in coon'¹³ 'e joon 'ii'²¹mo 'e tɨ́ɨ²i.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Wana galáai² jaain²¹ tsá² jee²¹² jilaa'²¹ 'e gó² sá² juncwii²¹ tsʉ 'wii'¹³ galicwii¹mo Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo, 'in jmoo¹o tiin'¹³ tsá², joon mi yuui'¹³ joon wa'a gatʉʉ²¹o 'e fu¹ coon²¹ tsáa¹ joon 'í²o tún¹ fu¹ gó² joon xʉjoon gó²gɨ tya'a lagɨ mo 'wiin²¹².
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Tyʉ́²gɨ tya'a wa'a jo galicwii¹i 'e fu¹ coon²¹ tsáa¹ wa' jee²¹² catá² cɨɨ'¹²ɨ joon tʉ́ʉ¹ʉ júu³ tya' Dios 'e naga'ii'²¹i.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Galɨ́²‑ɨ tya'a la gajin'² júu³ tya' tsá² 'e jin'²: “No‑o gacɨɨ'¹²ɨ 'in tsii²¹ gagø'¹ø 'e nañʉʉ²¹ do tún¹. Joon 'in ñí¹ 'in nalaa'²¹i tyʉ́² gacɨɨ'¹²ɨ tún¹ jee²¹² jiin¹.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.