2 João 1

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsá² fee'¹mo jna joon sɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyi'i Yá³ coon'¹³ yʉʉn²¹ tyi'i 'in gatyii'¹³in Dios. 'E la ja'²mo 'iin²¹²moo 'naa'. Joon jon' jna 'in 'iin²¹²na 'naa' pe jilee'²¹mo 'in ñi¹ 'e la ja'²mo seein²¹ Dios.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 'Iin²¹²moo 'naa' 'wii²¹² 'e júu³ ja'²mo 'e lɨ́ɨ²na' joon ilí² la joon coon²¹ tøø²mo.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Cwojmaa¹a Dios feei'¹‑tsi tyi'. Joon cwocwo'¹o Dios fo'feei'¹ tyi' 'e saan²¹an' tyʉ́²‑ʉ. Wana mo li'iin²¹²na' la jai'² i'ii'¹³mo' jilaa'²¹ 'elo tya' Dios Jmii²¹ joon tya' Ña'ñʉ'¹ʉ' 'in Jóon¹ Dios.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Galijløø'³moo 'e tsee'²¹moo 'inlɨ́ɨi¹³ xuui²¹² tyi'i 'in jmoo¹o nʉʉ'¹³ʉ júu³ jai'² tya' Dios jiin'¹³ la gatyʉ'²ʉ Dios Jmii²¹ jna' to².
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Mɨ́³ɨɨ tyani'i, Yá³, 'e jmaa²'a la to² tyʉ'² Dios coon'¹² júu³ tya'a. Joon jo 'múui² 'e júu³ do tsʉ ca la mo 'wiin²¹² ninee² jna' to² tyʉ'²ʉ 'e 'iin²¹²mo' la jaain²¹ la jaan²¹na'.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Joon 'iin²¹²mo' Dios coon'¹³ tsá² mo jmoo²¹o' la to² tyʉ'²ʉ. Joon 'e to² tyʉ'² Dios do 'e ganʉʉ²'ʉ ca la mo 'wiin²¹² 'e un'iin²¹²u'un Dios coon'¹³ tsaru'¹u'.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Tsʉ fúu¹mo 'in con'² tsá² tóo² ningalíin² la caain²¹ juncwii²¹. 'In tsá² do jo rǿø¹i 'e nigajó¹ Jesucristo juncwii²¹ lɨ́ɨ¹i tsá². 'In jin'² la joon con'²on tsá² tóo² joon 'ee'¹mo Cristo Ña'ñʉ'¹ʉ'.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Un'øø'²¹naa' yaanaa' 'e jo caa¹naa' 'e nijmoo²¹o'o jee²¹² 'naa'. Joon coon'¹³ la joon jo caa²naa' jiin'¹³xʉ icwo'² Dios 'naa'.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Jilee'²¹ 'in lɨ́ɨi² 'e 'øøi'²¹gɨ‑tsi la júu³ ga'e¹ Cristo joon jo jmoo¹gɨ 'e júu³ do jo ngɨɨ¹gɨ coon'¹³ Dios. Pe 'in jmoo¹o 'e júu³ do ngɨɨ¹o coon'¹³ Dios Jmii²¹ joongɨ coon'¹³ Jóon¹ Dios Jmii²¹.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Wa jalíin² tsá² fu tyii' 'in jo 'e¹ 'e júu³ do jo 'ii'¹³naa' tsi inʉʉ jon'gɨ fuu²uu': “'Aa²¹²mo'o.”
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Tsʉ wana jin'² tsá²: “'Aa²¹²mo'o”, lawa'a rǿø² sɨ́ɨ¹i tsá² coon'¹³ 'e gó² jmoo¹o 'ido.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Sá²gɨ 'e fo'³oo pe jo 'iin²¹²na tóon³oon ni mo'jí² coon'¹³ 'in¹. Pe 'ɨ¹‑tsii yaa'¹³na yafoo'¹³na 'naa' ñii'a 'e coon'¹³ la joon itsín¹ 'e jløø'³mo'.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 'In jóon¹ ruu'²¹'u tsamɨ́² no, 'in gatyii'¹²in Dios jon sɨ́ɨ¹i: “'Aa²¹²mo'o.” Amén.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.