2 Coríntios 9
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB
1 Joon cwáain¹ tya' 'e cuu² do 'e uncaan²¹na' tya' 'in tsá² tya' Dios néei¹ Judea jo 'ná¹ fuu²¹²uu 'naa'
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 tsʉ ñíi³oo 'e 'iin²¹²naa' uncóon¹³oon'. Jløø'³moo mo fuu²¹²uu 'in tsá² néei¹ lɨ sii²¹ Macedonia 'e ningóo¹ coon²¹ jiin²¹ 'e gali'iin²¹²naa' 'in néei¹ Acaya 'e jmoo²oo'. Joon tsʉ 'wii'¹³ 'iin²¹²naa' jmaa²aa' 'e 'yaai¹‑'oo' gatya¹‑tsi 'in tsá² néei¹ Macedonia 'e jmoo¹o jon.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Jo 'e sɨ'neei'¹³ isɨ́ɨ³na 'in tsaru'¹u' no 'e jo ngɨ́ɨ¹i lɨcaai²¹ jilaa'²¹ júu³ tyʉ́² 'e gafuu²¹²uu tsá² 'wii²¹² tyi'naa' cwáain¹ tya' cuu² do. Joon coon'¹³ la joon lí²‑i tyaa²aa' tyʉ́² 'e cuu² jiin'¹³ la gafuu²¹²uu 'in tsá² néei¹ Macedonia.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Tsʉ wa'a yíi³aa coon'¹³ 'in tsá² seein²¹ Macedonia joon jo náa¹ tyʉ́² tyii' mi cwée¹na fa'ɨɨ'²¹ ilíin²na'a tsʉ jo 'ee galɨ́² cu'²‑tsii'i coon'¹³ 'naa'. Joon 'naa'gɨɨ' i'oo²oo' fa'ɨɨ'²¹ jon.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Tsʉ 'wii'¹³ joon galitsáa¹mo‑tsii 'e tyʉ́²gɨ wa'a 'e sɨ́ɨ³na 'in tsaru'¹u' do tsajøøi²¹² 'naa' jéei¹gɨ lagɨ jna. Joon coon'¹³ la joon lí²‑i uncoon'¹³ 'naa' 'e licaain²¹ 'e cuu² do jiin'¹³ la júu³ 'ɨɨ²¹ 'naa' la mo jéei¹. Joon 'e cuu² do 'e lɨ́² lawa'a coon²¹ 'e 'yaai¹‑'oo' jon' coon²¹ 'e gatyii²¹i'i tyitsaa²¹mo.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Untɨɨ'¹³duu'‑'oo' 'e júu³ lo: 'In tsá² 'in jñí² ca pii'³, ca pii'³‑i jon cóon¹on mo garoo²¹o, pe 'in gajñí² 'láai²gɨ, la joon jon 'láai²gɨ incoon¹on.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Joon la jaain²¹ 'ná¹ cwo¹ jiin'¹³ 'e 'yaai¹‑tsi jon' tsʉ 'wii'¹³ 'e 'ɨ¹‑tsi 'e 'ná¹‑a jon'gɨ tyitsaai²¹ 'ee. Tsʉ 'iin²¹²mo Dios 'in cwo'¹o júu³ røø²¹.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Joon Dios lí²‑i cwo'¹o 'naa' coon²¹ tøø²mo jilaa'²¹ 'e jmaa¹i to² tyii' joon jiin'¹³ tya' 'e tɨɨi'²¹ tyii' yaamoo' pe ilisá²gɨ 'e uncóon¹³oon' tsá² xeei'²¹.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Jiin'¹³ la jin'² ni jí² tya' Dios:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Cwoo¹o Dios 'e jún² 'e jñii²¹i', cwoo¹‑o jon 'e 'í¹ 'e tyee²e'. La joon jon icwo'¹o 'naa' jilaa'²¹ 'e jmaa¹i to² tyii' 'e lí² uncóon¹³oon' tsá² xeei'²¹ 'e cwaiin²¹ 'e to² tyʉ́² tyii'.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Joon coon'¹³ la joon ilisá² tyii' 'e cwó²oo' 'e 'wo²‑'oo'. Joon mi joon'¹³o'o 'e cuu² do 'e gauncaan²¹naa' tya' 'in tsaru'¹u' néei¹ Judea, 'in tsá² do icwo'¹o 'maai'¹³ Dios.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Tsʉ mi uncoon'¹³oon' 'in tsá² tya' Dios do jon' wa'a uncoon'¹³oon' 'e jmɨɨ²¹² 'aa²¹² tya' 'ido pe 'wii'¹³ 'naa' icwo'¹o 'maai'¹³ Dios 'áai¹.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Joon tsʉ 'wii'¹³ 'e to² tyʉ́² do 'e gajmaa²aa' iun'goo²¹o tsá² Dios. Iun'goo²¹o tsá² Dios tsʉ 'wii'¹³ gauntiin'¹³naa' júu³ tyii' 'e ja'²mo lɨ́ɨ²naa' 'e júu³ tyʉ́² tya' Cristo. Joon iun'goo²¹o Dios 'wii'¹³ 'e cuu² gacwóo¹³oo' 'ido coon'¹³ jileei'²¹ 'in catyaai² do 'e 'wo²‑'oo'.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Joon 'in tsá² do cwáain¹ tya'‑o ifaa'²¹o júu³ tyʉ́² 'wii²¹² tyi'naa' tsʉ 'iin²¹²mo 'naa'. Tsʉ Dios nigauncoon'¹³on 'ido coon'¹³ 'e tyú²moo'.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ¡Cwoo²¹o' 'maai'¹³ Dios 'wii²¹² jilaa'²¹ 'elo! ¡Jo 'øøi'²¹‑tsi' jilaa'²¹ 'e gajmaa¹a Dios Tyi'!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.