2 Coríntios 5

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsʉ né³‑oo'o 'e moo¹ taa²na'a lɨ la lɨ coon²¹ 'nʉ́¹ 'e jo taa'²¹. Joon wa'a gaxéi¹ 'e moo¹ taa²na'a no nigatyaa¹a Dios tyʉ́² coon²¹ 'e 'mɨ́ɨ² fu ñʉ'fú² 'e taa'²¹ coon²¹ tøø²mo. Joon jo gajmaa¹ tsá² 'e 'mɨ́ɨ² do.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Joon la 'ɨɨ²¹² taa²na'a 'e moo¹ no 'óon² jna'a tsʉ 'iin²¹²na'a 'áai¹ 'e tyii'¹³i'i pe lawa'a sɨn'¹ɨ'ɨn 'e 'mɨ́ɨ² do 'e sá² fu ñʉ'fú².
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Joon coon'¹³ la joon jo tɨ' rɨngú¹na'a tsʉ ityii'¹³i'i 'e sɨn'¹ɨ'ɨn 'mɨ́ɨ² do.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Joon la 'ɨɨ²¹² taa²na'a 'e moo¹ taa²na'a, 'e lɨ́² lawa 'nʉʉ²¹ʉ'ʉ, 'óon² jna'a joon saan²¹ jna'a fa'í³. Pe jo 'iin²¹²na'a wóo¹³o'o 'e sɨn'¹ɨ'ɨn tsáai² pe 'iin²¹²mogɨɨ'ɨ 'áai¹ 'e tyii'¹³i'i 'e sɨn'¹ɨ'ɨn 'mɨ́ɨ² do 'e sá² fu ñʉ'fú² 'e coon'¹³ la joon 'e jo taa'²¹ tyii'i iunsɨ́ɨ²moo'o coon'¹³ coon²¹ juncwii²¹ 'mɨ́ɨ².
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Joon 'yʉ² to² la joon gajmee¹i Dios jna'a joon gacwo'¹o jna' 'in Espíritu Tyʉ́² tya' ilí² tsaa²¹mo‑tsii'i i'ii'¹³na'a jilaa'²¹ icwo'¹ Dios tsá².
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Tsʉ 'wii'¹³ joon jo cu'²‑tsii'i joon né³oo'o 'e la 'ɨɨ²¹² taa²na'a 'e moo¹ taa²na'a lo jo toon²¹²o'on coon'¹³ Ña'ñʉ'¹ʉ'.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Joon coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²na'a ngɨɨ²¹ɨ'ɨ jon' coon'¹³ 'e nee²¹e'e.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Jo cu'²‑tsii'i joon 'iin²¹²mogɨɨ'ɨ 'e tʉʉ²¹ʉ'ʉ 'e moo¹ taa²na'a lo joon tsacwoo²¹o'o coon'¹³ Ña'ñʉ'¹ʉ'.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Tsʉ 'wii'¹³ joon cwo'¹‑tsii'i jmoo²¹o'o jiin'¹³ la 'iin²¹²in Ña'ñʉ'¹ʉ' xʉfiin'¹³ taa²na'a moo¹ taa²na'a no sɨ jo taa²na'a 'ee.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Joon Cristo ijmáa¹a 'ii'²¹ tya' jile'¹e' joon la jaain²¹ la jaain²¹ i'ii'²¹i 'e tɨ́ɨ²i tya' 'e gajmaa¹a mo táa¹i moo¹ táa¹i. I'ii'²¹i jiin'¹³ la 'e nigajmaa¹a sɨ 'e tyʉ́² sɨ 'e gó² 'ee.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Joon tsʉ 'wii'¹³ né³e'e 'e 'ná¹ li 'gøøi'²¹ tsá² Ña'ñʉ'¹ʉ' cwo'¹‑tsii'i 'e liñí² tsá² xiiala lɨ́ɨ¹na'a. Pe ñí² Dios xiiala lɨ́ɨ¹na'a joon 'ɨ¹‑tsii 'e 'naa'oo' jon ñí²ii'.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Jo faa'¹³a'a 'naa' 'e untyuu²¹moo'o yiia'a tyaní²ii'. Pe 'ii²¹² jna'a 'e jløø'³naa' 'wii'¹³ jna'a. Joon coon'¹³ la joon 'e sá² 'e fuu²¹² 'naa' 'in tsá² do 'in unjløøi'³ yaai jiin'¹³ coon'¹³ 'e lí² jnee¹i tsá² jon' coon'¹³ 'e sá² 'e 'yʉ²‑tsi.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Joon wa'a 'ɨ¹‑tsi 'in tsá² do 'e tsá² caa²¹²mo jna'a cwáain¹ tya' Dios 'e joon, pe wa'a jo caai²¹² jna'a jmai'² 'e tyʉ́² tyii' jmoo²¹o'o.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Joon tsʉ 'wii'¹³ gali'iin²¹²in Cristo jna'a 'ná¹ untiin'¹³ jna'a jiin'¹³ la to² nʉʉ'¹³ʉ'ʉ. Joon 'ɨ¹‑tsii'i 'e gajúin¹ jaain²¹ tsá² tya' jilee'²¹mo, joon wana gajúin¹ 'in jaain²¹ do tya' jilee'²¹mo joon nijúin¹ jileei'²¹.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Joon Cristo gajún¹mo 'wii²¹² tya' jileei'²¹. Joon tsʉ 'wii'¹³ gajún¹mo Cristo 'wii²¹² tya'a joon gajiin'¹o jee²¹² 'lɨɨ²¹² 'e coon'¹³ la joon 'ná¹ jmá¹ tsá² taan²¹²in fu juncwii²¹ jiin'¹³ la to² tyʉ'²ʉ, jo 'ná¹gɨ jmáa¹a jiin'¹³ la to² tyʉ'² yaai.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Tsʉ 'wii'¹³ joon jo lé²gɨɨ'ɨ cwáain¹ tya' tsá² la jmoo¹o 'in tsá² 'in 'ɨ¹‑tsi jiin'¹³ 'e sá² fu juncwii²¹ lo. La joon ga'ɨ¹‑tsii'i tya' Cristo la mo jéei¹ pe jo 'ɨ¹gɨ‑tsii'i la joon no.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Tsʉ mo licaan²¹in tsá² coon'¹³ Cristo galɨ́² 'mɨ́ɨ²mo 'ii. Gatsé¹mo 'e sɨɨin'¹³ do tsʉ gacwá² 'e 'mɨ́ɨ².
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Joon Dios gajmaa¹a jilaa'²¹ 'elo. Joon 'in Dios do gajmaa¹a 'e saan²¹an' røø²¹ coon'¹³on 'wii'¹³i Cristo. Joon gacwo'¹o Dios jna'a to² 'e jmoo²¹o'o 'e seein²¹ tsá² tyʉ́² coon'¹³ Dios.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 'E 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e 'wii²¹² Cristo jmoo¹o Dios 'e seein²¹ tsá² taain²¹² juncwii²¹ røø²¹ coon'¹³on, jo cón²gɨ cwáain¹ tsaa² 'noo¹o tsá². Joon gatyaa¹a Dios cwoo²¹o'o 'e júu³ tyʉ́² do 'e jmoo¹o tsá² røø²¹ coon'¹³ Dios. Joon jna'oo'o 'ná¹ cwoo'¹³o'o tsá² xeei'.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Tsʉ 'wii'¹³ joon lɨ́ɨ¹na'a lawa'a tsá² 'in gasii¹in Cristo. Joon lawa 'e mɨ́² Dios tyaní²ii' mi mɨɨ²¹ɨ'ɨ tyaní²ii'. Joon mɨɨ²¹ɨ'ɨ tyaní²ii': Cwoseen²¹naa' røø²¹ coon'¹³ Dios.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Jo ga'ngo¹o Cristo jiin'¹³ coon²¹ tsaa². Pe 'wii'¹³i tyijna' gacwo'¹ Dios Cristo tsaa² tyi' 'e coon'¹³ la joon lí²‑i lisaan²¹ jna' 'in tyúi¹ la tyúi¹ Dios.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.