2 Coríntios 5

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsʉ né³‑oo'o 'e moo¹ taa²na'a lɨ la lɨ coon²¹ 'nʉ́¹ 'e jo taa'²¹. Joon wa'a gaxéi¹ 'e moo¹ taa²na'a no nigatyaa¹a Dios tyʉ́² coon²¹ 'e 'mɨ́ɨ² fu ñʉ'fú² 'e taa'²¹ coon²¹ tøø²mo. Joon jo gajmaa¹ tsá² 'e 'mɨ́ɨ² do.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Joon la 'ɨɨ²¹² taa²na'a 'e moo¹ no 'óon² jna'a tsʉ 'iin²¹²na'a 'áai¹ 'e tyii'¹³i'i pe lawa'a sɨn'¹ɨ'ɨn 'e 'mɨ́ɨ² do 'e sá² fu ñʉ'fú².
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Joon coon'¹³ la joon jo tɨ' rɨngú¹na'a tsʉ ityii'¹³i'i 'e sɨn'¹ɨ'ɨn 'mɨ́ɨ² do.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Joon la 'ɨɨ²¹² taa²na'a 'e moo¹ taa²na'a, 'e lɨ́² lawa 'nʉʉ²¹ʉ'ʉ, 'óon² jna'a joon saan²¹ jna'a fa'í³. Pe jo 'iin²¹²na'a wóo¹³o'o 'e sɨn'¹ɨ'ɨn tsáai² pe 'iin²¹²mogɨɨ'ɨ 'áai¹ 'e tyii'¹³i'i 'e sɨn'¹ɨ'ɨn 'mɨ́ɨ² do 'e sá² fu ñʉ'fú² 'e coon'¹³ la joon 'e jo taa'²¹ tyii'i iunsɨ́ɨ²moo'o coon'¹³ coon²¹ juncwii²¹ 'mɨ́ɨ².
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Joon 'yʉ² to² la joon gajmee¹i Dios jna'a joon gacwo'¹o jna' 'in Espíritu Tyʉ́² tya' ilí² tsaa²¹mo‑tsii'i i'ii'¹³na'a jilaa'²¹ icwo'¹ Dios tsá².
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Tsʉ 'wii'¹³ joon jo cu'²‑tsii'i joon né³oo'o 'e la 'ɨɨ²¹² taa²na'a 'e moo¹ taa²na'a lo jo toon²¹²o'on coon'¹³ Ña'ñʉ'¹ʉ'.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Joon coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²na'a ngɨɨ²¹ɨ'ɨ jon' coon'¹³ 'e nee²¹e'e.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Jo cu'²‑tsii'i joon 'iin²¹²mogɨɨ'ɨ 'e tʉʉ²¹ʉ'ʉ 'e moo¹ taa²na'a lo joon tsacwoo²¹o'o coon'¹³ Ña'ñʉ'¹ʉ'.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Tsʉ 'wii'¹³ joon cwo'¹‑tsii'i jmoo²¹o'o jiin'¹³ la 'iin²¹²in Ña'ñʉ'¹ʉ' xʉfiin'¹³ taa²na'a moo¹ taa²na'a no sɨ jo taa²na'a 'ee.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Joon Cristo ijmáa¹a 'ii'²¹ tya' jile'¹e' joon la jaain²¹ la jaain²¹ i'ii'²¹i 'e tɨ́ɨ²i tya' 'e gajmaa¹a mo táa¹i moo¹ táa¹i. I'ii'²¹i jiin'¹³ la 'e nigajmaa¹a sɨ 'e tyʉ́² sɨ 'e gó² 'ee.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Joon tsʉ 'wii'¹³ né³e'e 'e 'ná¹ li 'gøøi'²¹ tsá² Ña'ñʉ'¹ʉ' cwo'¹‑tsii'i 'e liñí² tsá² xiiala lɨ́ɨ¹na'a. Pe ñí² Dios xiiala lɨ́ɨ¹na'a joon 'ɨ¹‑tsii 'e 'naa'oo' jon ñí²ii'.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Jo faa'¹³a'a 'naa' 'e untyuu²¹moo'o yiia'a tyaní²ii'. Pe 'ii²¹² jna'a 'e jløø'³naa' 'wii'¹³ jna'a. Joon coon'¹³ la joon 'e sá² 'e fuu²¹² 'naa' 'in tsá² do 'in unjløøi'³ yaai jiin'¹³ coon'¹³ 'e lí² jnee¹i tsá² jon' coon'¹³ 'e sá² 'e 'yʉ²‑tsi.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Joon wa'a 'ɨ¹‑tsi 'in tsá² do 'e tsá² caa²¹²mo jna'a cwáain¹ tya' Dios 'e joon, pe wa'a jo caai²¹² jna'a jmai'² 'e tyʉ́² tyii' jmoo²¹o'o.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Joon tsʉ 'wii'¹³ gali'iin²¹²in Cristo jna'a 'ná¹ untiin'¹³ jna'a jiin'¹³ la to² nʉʉ'¹³ʉ'ʉ. Joon 'ɨ¹‑tsii'i 'e gajúin¹ jaain²¹ tsá² tya' jilee'²¹mo, joon wana gajúin¹ 'in jaain²¹ do tya' jilee'²¹mo joon nijúin¹ jileei'²¹.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Joon Cristo gajún¹mo 'wii²¹² tya' jileei'²¹. Joon tsʉ 'wii'¹³ gajún¹mo Cristo 'wii²¹² tya'a joon gajiin'¹o jee²¹² 'lɨɨ²¹² 'e coon'¹³ la joon 'ná¹ jmá¹ tsá² taan²¹²in fu juncwii²¹ jiin'¹³ la to² tyʉ'²ʉ, jo 'ná¹gɨ jmáa¹a jiin'¹³ la to² tyʉ'² yaai.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Tsʉ 'wii'¹³ joon jo lé²gɨɨ'ɨ cwáain¹ tya' tsá² la jmoo¹o 'in tsá² 'in 'ɨ¹‑tsi jiin'¹³ 'e sá² fu juncwii²¹ lo. La joon ga'ɨ¹‑tsii'i tya' Cristo la mo jéei¹ pe jo 'ɨ¹gɨ‑tsii'i la joon no.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Tsʉ mo licaan²¹in tsá² coon'¹³ Cristo galɨ́² 'mɨ́ɨ²mo 'ii. Gatsé¹mo 'e sɨɨin'¹³ do tsʉ gacwá² 'e 'mɨ́ɨ².
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Joon Dios gajmaa¹a jilaa'²¹ 'elo. Joon 'in Dios do gajmaa¹a 'e saan²¹an' røø²¹ coon'¹³on 'wii'¹³i Cristo. Joon gacwo'¹o Dios jna'a to² 'e jmoo²¹o'o 'e seein²¹ tsá² tyʉ́² coon'¹³ Dios.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 'E 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e 'wii²¹² Cristo jmoo¹o Dios 'e seein²¹ tsá² taain²¹² juncwii²¹ røø²¹ coon'¹³on, jo cón²gɨ cwáain¹ tsaa² 'noo¹o tsá². Joon gatyaa¹a Dios cwoo²¹o'o 'e júu³ tyʉ́² do 'e jmoo¹o tsá² røø²¹ coon'¹³ Dios. Joon jna'oo'o 'ná¹ cwoo'¹³o'o tsá² xeei'.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Tsʉ 'wii'¹³ joon lɨ́ɨ¹na'a lawa'a tsá² 'in gasii¹in Cristo. Joon lawa 'e mɨ́² Dios tyaní²ii' mi mɨɨ²¹ɨ'ɨ tyaní²ii'. Joon mɨɨ²¹ɨ'ɨ tyaní²ii': Cwoseen²¹naa' røø²¹ coon'¹³ Dios.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Jo ga'ngo¹o Cristo jiin'¹³ coon²¹ tsaa². Pe 'wii'¹³i tyijna' gacwo'¹ Dios Cristo tsaa² tyi' 'e coon'¹³ la joon lí²‑i lisaan²¹ jna' 'in tyúi¹ la tyúi¹ Dios.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.