2 Coríntios 2
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT
1 Joon tsʉ 'wii'¹³ joon ga'ɨ¹‑tsii jo góo¹gɨɨ 'e lɨ́ɨ¹na fa'í³ tsʉ 'ná¹‑a jíi³na 'naa' joon sɨ cwo'³oo 'naa' fa'í³.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 ¿Xiiala ilí² jmáa³aa jløø'³na coon'¹³ 'in do 'in jmáa³aa jmaa¹a fa'í³ 'ido? Coon'¹³ la joon jo lí² jmáa³aa jløø'³na coon'¹³ 'naa'.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Tsʉ 'wii'¹³ joon gajíi³na 'naa' coon'¹³ 'e jí² do 'e gasɨ́ɨ³na 'naa' tsʉ jo 'iin²¹²na góo³oo wa'a jmáa³aa fa'í³ coon'¹³ 'in 'ná¹ unjløø'³na coon'¹³. Tsʉ lɨ́ɨ²na wa'a ijløø'³na la joon jon 'naa' ijmaa²aa' jløø'³naa'.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Joon mo gajmáa³aa 'e jí² do joon ga'óo³‑oo fa'í³, xuui²¹²‑tsii gatoo'²¹o jmɨɨ²¹ uní³ii tsʉ jo 'iin²¹²na jmáa³aa 'e 'óo²oo' fa'í³ coon'¹³ 'e jí² do. Gali'iin²¹²na 'e lí² ñí²ii' xiiati 'áai¹ 'e 'iin²¹²na 'naa'.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Joon jon'on jiin'¹³ jna 'in ga'aa¹a fa'í³ 'wii'¹³ 'e gajmaa¹a 'in tsá² do pe joon ga'aa²xʉʉ' fa'í³ jon. Gafuu²¹²uu 'naa': “Ga'aa²xʉʉ' fa'í³” tsʉ jo 'iin²¹²na lifee'¹gɨ tsaa² tya' 'ido.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Joon 'e wúu¹ ganí² 'in tsá² do to² tyʉʉ'²¹naa' la jee²¹² fúu¹moo', líin²mo 'e wúu¹ do.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Joon nano 'ná¹ jmaa²aa' feei'¹‑'oo' 'wii²¹² tya'a, joon 'ná¹ cwo²oo' fo'feei¹ tya'a 'e coon'¹³ la joon jo lí² xuui²¹²gɨ‑tsi.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Tsʉ 'wii'¹³ joon mɨ́³ɨɨ tyaní²ii' 'iin²¹²moo' 'ido tún¹ jiin'¹³ la nigali'iin²¹²moo'.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Joon mo gajmáa³aa 'e jí² do, gajmáa³‑oo yʉto² ijøø³na wa'a 'iin²¹²naa' jmaa²aa' jiin'¹³ la fuu²¹²uu 'naa'.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Joon wana jmaa²aa' feei'¹‑'oo' coon'¹³ doñi'iin tsá², jna‑a jon feei'¹mo‑tsii tya'a. Jmóo³oo feei'¹‑tsii tya'a, wa'a la jai'² niga'láa¹a tyiia. Jmóo³oo la joon 'wii²¹² tyii' tyani Cristo.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Jmóo³oo la joon 'e jo lí² tsa'i² Satanás jee²¹² jna' tsʉ ñé³o' xiiala jmoo¹o 'ido.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Joon mo gacwéi¹na 'e fuu²¹ Troas 'e cwó³oo 'e júu³ tyʉ́² tya' Cristo tya' 'in néei¹ do lawa'a ganá¹ Dios coon²¹ fu¹ fee'¹ tyiia 'e icwó³oo 'e júu³ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ'.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Pe jo gatsee'²¹na 'in tsaru'¹u' Tito 'e fuu²¹ do, joon gajmaa¹a cu'²u‑tsii tsʉ jo gatsee'²¹na. Tsʉ 'wii'¹³ joon ga'ɨ́ɨ³ɨɨ júu³ 'in tsá² do joon gangóo³oon fu lɨ sii²¹ Macedonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Cwóo¹³o' 'maai'¹³ Dios tsʉ coon'¹³ 'ii'²¹ tya'a ilii'¹i' 'in 'lɨɨi'³ do 'wii'¹³ Cristo Jesús. Joon la nii'¹³ coon²¹ jmá² jmafuu²¹ la caain²¹, la joon gajmaa¹a Dios 'wii'¹³ jna'a, ganii'¹³ 'e júu³ tyʉ́² tya'a la caain²¹ lɨ lí² nuu¹ tsá².
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Tsʉ, jna'o', lɨ́ɨ¹na' lawa coon²¹ 'e lɨ́ɨ¹na' jmafuu²¹ 'e cwo'¹o Cristo Dios. Joon 'e jmafuu²¹ do nii'¹³ la 'o'² 'in tiin'¹³in tiin'¹³ la 'in jo tiin'¹³in.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Joon tya' 'in jo tiin'¹³ 'e jmafuu²¹ do lɨ́² lawa coon²¹ jmá² jmaxʉʉ² 'e jngoo'² tya' tsá². Nuu¹o pe jo nʉʉ'¹³ʉ. Pe tya' 'in tsá² 'in tiin'¹³ 'e jmá² do lɨ lawa coon²¹ jmafuu²¹ 'e cwo'¹ fu juncwii²¹ tya' tsá². Joon jiin'¹³ jna'oo'o lí² jmá¹ jilaa'²¹ 'elo tsʉ jo lɨ́ɨ¹na'a la lɨɨ¹i 'in catyaai²¹ 'in cwo¹ júu³ tya' Dios wa'a lí² jna'¹a cuu².
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Lɨ' cɨɨ'¹³ɨ jmoo²¹o'o, tsʉ faa'¹³a'a 'e cwáain¹ tya' Cristo tyani Dios coon'²¹ cee tún²‑un lawa tsá² 'in gasii²¹in Dios.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.