1 Tessalonicenses 5

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tsaru'¹u', jo tyiin²gɨ sɨ́ɨ³na jí² cwáain¹ tya' jmɨɨ²¹² lɨ gatséi¹ jatyéein¹ 'ii'²¹.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Tsʉ niñí³oo' 'e 'ii'²¹ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ' ijó¹ 'uun²¹mo. Lawa jaain²¹ 'uun²¹ 'in jó¹ mi 'woo¹.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Mi jin'² tsá² 'e jilaa'²¹a nináa¹ røø²¹ jo 'e fo'² sá²gɨ, jmɨɨ²¹² joon ijó¹ 'ii'²¹ la jmoono 'e i'íin² jilaa'²¹ 'e sá². Lawa jmoo²¹ wúu¹ tya' tsamɨ́² tyéein¹ yʉʉn²¹ 'in 'ná¹ liseein²¹ jóon¹on, jo ñi² lɨ' lɨseein²¹ la joon jon jó¹ jmɨɨ²¹² joon 'e i'íin². Jo lí² tsasúuin¹. La joon jon ilí² jmɨɨ²¹² mi 'íin² jilaa'²¹ do.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Pe 'naa', tsaru'¹u', jo ngɨ́³ 'naa' lɨ nʉʉ²¹ 'e 'ii'¹³moo' 'e jmɨɨ²¹² no jiin'¹³ jo ñii²¹²‑'oo' la lɨ́² mo saain'²¹ 'uun²¹ tsá² jo ñii²¹²‑tsi.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Tsʉ jilee'²¹mo 'naa' see²¹naa' la tsá² 'in ngɨ¹ lɨ' jmɨɨ¹. Jo seen²¹naa' la tsá² 'in ngɨ¹ lɨ' 'woo¹ 'in jo tsáa¹‑tsi.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 'Wii'¹³ joon jo 'ná¹ cwuu²¹na' la cwuui²¹ 'in catyaai². Cwounjnaa¹‑tsi' cwongɨɨ²¹ɨ' coon'¹³ 'e tyʉ́² mootyii²¹i'.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Jileei'²¹ 'in cwuui²¹ lɨ'² 'woo¹ joongɨ 'in ngɨ¹ to² 'íin¹ lɨ' 'woo¹ jon.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Pe jna' 'in 'e saan²¹²an' tsáai¹‑tsi' cwoli'²‑tsi' coon²¹ tøø²mo. La toon'²¹ 'láa² ñí³ nitsí¹ 'e un'øø'¹mo 'ña'a la joon jon jna' un'øø'¹mo' yiia' mi li'ii²¹²i' tsá² joon jo'¹o lɨ́ɨ¹na'. Lawa po'³ ñí³ taa'¹³ tyi² 'láa² 'ná¹ tsáa¹mo‑tsi' itiin'¹³ Dios tsá².
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Tsʉ Dios jo gajmaa¹a 'ii'²¹ wa'a nee²¹e' wúu¹ pe gajmaa¹o 'e tiin'¹³mo' lɨ tyʉ́² 'wii'¹³ cwáain¹ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesucristo gajúun²in 'wii'¹³i jna' 'e joon cwoseen²¹mo' coon'¹³ jiin'¹³ saan²¹an' sɨ najún¹na' 'ee mi cwéei¹ tún¹.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 'Wii'¹³ joon sɨ́ɨ¹³naa' 'e cwáain¹ lo jee²¹² 'naa' 'e cwó²oo' pí² yaanaa' jiin'¹³ la jmoo²oo' nano.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Jilee'²¹naa', tsaru'¹u', mɨɨ²¹ɨ'ɨ tyaní²ii' 'e un'goo²oo' jileei'²¹ 'in jmoo¹o to² tya' Dios jee²¹² 'naa'. 'Ii tsacǿøi'¹³ tyii' joon cwoo¹o 'naa' cwáain¹ xiiala jmaa²aa' coon'¹³ 'ii'²¹ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ'.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 'Ná¹ un'goo²oo' 'ido joongɨ 'nee¹naa' coon'¹³ jiin'¹³ to² 'e jmoo¹o. Cwoliseen²¹moo' canii²mo la jaain²¹ la jaan²¹naa'.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Joon 'ii²¹i'i 'naa' júu³, tsaru'¹u' 'e cwosii'¹³ii' 'e cwocwo'³‑tsi jileei'²¹ 'in jo 'iin²¹²in jmáa¹a to². Cwocwoo²oo' pí² jileei'²¹ 'in jo mo tya¹‑tsi. Cwouncoon'¹³oon' jileei'²¹ 'in tóin¹ 'ɨ¹‑tsi. Joon cwolifee'¹mo‑'oo' tya' jilee'²¹mo.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Tsáa¹mo‑'oo' 'e jo jmaa²aa' 'e gó² tya' 'in nigajmaa¹a 'e gó² tyii'. Lɨ' cɨɨ'¹²ɨ jmaa²aa' 'e gó², jmaa²aa' coon²¹ tøø²mo 'e tyʉ́²‑ʉ la jaain²¹ la jaan²¹naa' joongɨ coon'¹³ jileei'²¹ tsá² taain²¹² juncwii²¹.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Coon²¹ tøø²mo cwolijløø'³moo'.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Faa'¹³aa' júu³ tyʉ́² coon²¹ tøø²mo.
17 Orai sem cessar.
18 Coon'¹³ jilaa'²¹ 'e lɨ́¹ cwoo²oo' 'maai'¹³ Dios tsʉ la joon 'iin²¹²in Dios jmaa'²naa' 'in tsáai¹‑tsi Cristo Jesús.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Jo jnɨɨ'¹³naa' 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios.
19 Não extingais o Espírito.
20 Nʉʉ²ʉʉ' jilaa'²¹ júu³ 'e faa'²¹ tsá² tya' 'e sii²¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' 'e gacwo¹ Dios.
20 Não desprezeis as profecias.
21 'Ͳdu'‑'oo' jilaa'²¹ júu³ tya'a joon 'ii'¹³naa' jiin'¹³ 'e tyʉ́²‑ʉ do.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Jeen'¹³naa' co' coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gó².
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Mɨ́²ɨɨ tyani Dios, 'in jmoo¹o 'ii'²¹ røø²¹, 'e untyú¹mo 'naa' coonti. Joon mɨ́³ɨɨ jon tyaníi¹i 'e 'aa²mo 'naa' la tøøi², jilaa'²¹ espíritu tyii', coon'¹³ jilaa'²¹ juncwii²¹ tyii', joongɨ coon'¹³ jilaa'²¹ cuerpo tyii'. Mɨ́³ɨɨ 'e jaan²¹naa' coon'¹³ jiin'¹³ coon²¹ tsaa² ca mi jó¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Tsaai'² 'in nigatyii'¹³ 'naa' 'ii‑i, jon iuntsiin¹ júu³ tya'a. Jo 'ná¹ jmaa²aa' cu'²‑'oo' coon'¹³on.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Tsaru'¹u', faa'¹³aa' júu³ tyʉ́² 'wii²¹² tyii'i.
25 Irmãos, orai por nós.
26 'Aa²¹²moo' fú²uu' jileei'²¹ ruu'²¹naa' 'in jo'¹ lɨ́ɨi² júu³ tya' Dios.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Tyíi³aa cwoo¹oo' coon'¹³ 'ii'²¹ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ' 'e untsáa¹oo' 'e jí² lo tyani jileei'²¹ tsá² 'in jo'¹ lɨ́ɨi².
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Cwouncwaa'³mo Jesucristo 'naa'. Amén.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.