1 Timóteo 6

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jileei'²¹ tsá² 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo 'in nitaai² tya' ñi'fii²¹²i 'ná¹‑a un'goo²¹o ñi'fii²¹²i la coon'²¹ jo cwofaa'²¹a tsá² 'laa'²¹ tya' 'e sii²¹ Dios coon'¹³ jilaa'²¹ 'e 'ee²¹e'.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Joon wana jo'¹ lɨ́ɨi² ñi'fii²¹² do Cristo 'in nitaai² tya'a do 'ná¹ un'goo²¹gɨ ñi'fii²¹²i. Joon 'ná¹ jmaa¹a to² tyʉ́² tya' ñi'fii²¹²i do tsʉ 'wii'¹³ jo'¹o lɨ́ɨi² Cristo. Joon mo jmoo¹o 'in taai² tya'a to² jmoo¹o to² tya' jaain²¹ 'in jo'¹o lɨ́ɨi² Dios joon 'iin²¹²mo Dios 'ii. 'E'²du'u joon cwotyaa¹‑tsi tsá² 'e jmáa¹a 'e júu³ lo.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Joon wana 'e'¹e tsá² júu³ xii'²¹a jmoo¹ 'ido jloo'³ 'na'a. Jo røø²¹ sɨ́ɨ¹i coon'¹³ júu³ tyʉ́² 'e ga'ee¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo, jon'gɨ jo røø²¹ sɨ́ɨ¹i coon'¹³ júu³ 'e 'e'¹e tsá² xiiala ngɨ́¹ tsá² tyʉ́²‑ʉ tyani Dios.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 Tsá² 'in jo ñii¹ 'ii coonti. Jiin'¹³ 'iin²¹²in 'ido jo cwo'¹o júu³ ruu'²¹i coon'¹³ jilaa'²¹ 'e sɨ́ɨ¹i. Joon jiin'¹³ coon'¹³ 'elo‑o lí²‑i litɨ́ɨi² tsá² 'e tsiiwúu¹i, jo cwo'¹o júu³ ruu'²¹i, faa'²¹a tsá² 'laa'²¹ tya' tsá² xeei'²¹, joon cu'²‑tsi tya'a.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Tsá² 'in gó² 'ɨ¹‑tsi 'in 'noo¹o mɨɨ'¹³ coon²¹ tøø²mo. Tsá² jo ñi¹ la jai'². 'In tsá² do 'ɨ¹‑tsí 'e ijnáa¹a cuu² wa'a un'goo²¹o Dios. Jeen'²¹mo'o coon'¹³ 'in jmoo¹o la joon.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Pe wana ngɨɨ²¹ɨ' 'e tyʉ́²‑ʉ tyani Dios sá² 'lee'¹³na' wa ngɨɨ²¹ɨ' 'yaai¹‑tsi'.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Tsʉ jo 'ee lée³e' coonti 'e juncwii²¹ lo, la joon jon jo 'ee lí² lee²¹e' jiin'¹³ coon²¹ mi júun²na'.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Joon wana 'oo²¹o' sɨn'¹ɨn' joongɨ 'e tyée³e' cwojmoo²¹o' jløø'³mo'.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Jileei'²¹ 'in 'iin²¹²in lisá² cuu² tya'a jo itaa'²¹a tya'a joon 'ii²¹o lawa coon²¹ sí² tya' 'in 'lɨɨi'³. Jilaa'²¹ 'e súun²in ijmáa¹a 'nii'²¹ tya' 'in 'iin²¹²in joon ipíin² 'ña'a lɨ jo tiin'¹³ tsá².
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Suun²¹un tsá² cuu² 'wii'¹³ joon jó¹ jilaa'²¹ 'e gó² tya'a. Joon 'inlɨ́ɨi¹³ nigasuun²mo, nigatʉʉ²¹o júu³ tyʉ́² tya' Dios joon lɨ́ɨ¹ wúu¹ niganii²¹ juncwii²¹ tya'a.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Pe 'nʉ‑ʉ, tsʉ 'wii'¹³ tsá² tya' Dios 'nʉ, tʉ́² jilaa'²¹ 'e gó² lo, joon cwocwoo'¹³‑'o'o 'e jmaa²'a 'e tyʉ́². Jmaa²'a to² tyʉ'² Dios. Jo'¹gɨ cwolíi²un. Cwoli'iin²¹²mogɨ'ɨ Dios coon'¹³ tsá². Jmaa²'a taa'²¹‑'o'o. 'Wo²‑'o'o jmaa²'a tya' tsá².
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Cwocwoo'¹³‑'o'o ce caai²¹‑'o'o ngɨ́²'ɨ la nigangɨ¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo. Cwoo'¹³‑'o'o 'e ngɨ́²'ɨ coon'¹³ Dios 'e seen²¹mo'o coon'¹³on coon²¹ tøø²mo, tsʉ la joon gatø'¹ø Dios 'nʉ. Joon tyani tsá² fúui¹ niga'i¹'i júu³ jilaa'²¹ 'e nigajmaa¹a Dios 'wii²¹² tyi'i.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Joon nano 'ɨ'³ɨɨ 'nʉ júu³ tyani Dios 'in cwo¹ juncwii²¹ tya' jileei'²¹ 'in seein²¹ joongɨ tyani Jesucristo 'in gajmaa¹a júu³ jai'² 'e tyʉ́²‑ʉ tyani Poncio Pilato.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Jo cuu'¹³u'un jmaa²'a jilaa'²¹ to² gacwo'¹o Dios 'nʉ 'e jo lí² faa'²¹a tsá² 'laa'²¹ jiin'¹³ coon²¹ ca mi tyʉ'² Dios Jmii²¹ to² 'e jneei¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Tsʉ mi tyíia¹ 'ii'²¹ tya' Dios Jmii²¹ ijmáa¹a lí² jilaa'²¹ 'elo. Jiin'¹³ Dios Jmii²¹ lí² líi²in tsaa'to² 'in feei'¹gɨ. Joon 'in cwaa'³mo 'ii. Joon 'ii‑o lɨ́ɨ¹i rǿøi¹³ 'in feei'²gɨ la jee²¹² jileei'²¹ rǿøi¹³ catyaai²gɨ do. La joon jon 'ii‑o tsaa'to² 'in feei'¹gɨ la jee²¹² jileei'²¹ tsaa'to².
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Jiin'¹³ 'ii‑o lí² cwo'¹ tsá² 'e seein²¹ tsá² coon²¹ tøø²mo tsʉ jo tyéi¹ 'ii. Joon táan¹in lɨ jná² joo'²¹ lɨɨlɨ¹. Joon jo lí² tsá² tsatyéen¹in. Joon jo mo nigalɨjǿø²i tsá² 'ii jon'gɨ lí² jǿø²i tsá² 'ii. Cwoun'goo²¹o tsá² 'ii ce jileei'²¹. Cwolisá² 'ii'²¹ tya'a coon²¹ tøø²mo. Amén.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Cwotyá³'a‑tsi 'in sá² cuu² juncwii²¹ lo 'e jo unjløøi'³ 'ña'a jon'gɨ ngɨ¹ cu'²‑tsi cúu¹u pe ngɨ¹o jo cu'²‑tsi tya' Dios 'in jiin'¹. 'Ii‑o cwo'¹o jna' jilaa'²¹ 'e jløø'³na'.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Cwotyá³'a‑tsi 'ido 'e jmáa¹a 'e tyʉ́². Joon cwoliseein²¹ 'e tyʉ́²‑ʉ coon'¹³ jilaa'²¹ tyʉ́² 'e jmoo¹o. 'Ná¹‑a tyaa¹ 'ido tyʉ́² tya'a 'e cwo'¹o tsá² 'e 'oo¹‑o joon uncoon'¹³on 'ii 'in tyéein¹³ jmɨɨ²¹².
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 'E tyʉ́² 'e jmoo¹o do 'e lɨ́² lawa tsá² jñi¹ cwuu²¹, 'iin²in uncwu² mi jñí² do, pe joon mo roo²¹ joon coon²¹ tsá² 'láai²gɨ lagɨ ga'iin² mo gajñii¹i do. Coon'¹³ la joon ilisá² juncwii²¹ tya'a 'e jo'¹.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoteo, un'øøi'¹ jilaa'²¹ 'e gatyaa¹ Dios cwoo¹'o. Jo núu³'un júu³ 'e jo tseein²¹ jon'gɨ 'e jo to² 'íi³in coon'¹³ jilaa'²¹ júu³ 'e jin'² tsá² 'e 'áai¹gɨ jo'¹, pe jon' jo'¹ 'e júu³ joon.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Joon 'inlɨ́ɨi¹³ niganúu²o 'e júu³ do joon jo gauntiin'¹³in 'e júu³ jo'¹ tya' Dios.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.