1 Timóteo 6
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB
1 Jileei'²¹ tsá² 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo 'in nitaai² tya' ñi'fii²¹²i 'ná¹‑a un'goo²¹o ñi'fii²¹²i la coon'²¹ jo cwofaa'²¹a tsá² 'laa'²¹ tya' 'e sii²¹ Dios coon'¹³ jilaa'²¹ 'e 'ee²¹e'.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Joon wana jo'¹ lɨ́ɨi² ñi'fii²¹² do Cristo 'in nitaai² tya'a do 'ná¹ un'goo²¹gɨ ñi'fii²¹²i. Joon 'ná¹ jmaa¹a to² tyʉ́² tya' ñi'fii²¹²i do tsʉ 'wii'¹³ jo'¹o lɨ́ɨi² Cristo. Joon mo jmoo¹o 'in taai² tya'a to² jmoo¹o to² tya' jaain²¹ 'in jo'¹o lɨ́ɨi² Dios joon 'iin²¹²mo Dios 'ii. 'E'²du'u joon cwotyaa¹‑tsi tsá² 'e jmáa¹a 'e júu³ lo.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Joon wana 'e'¹e tsá² júu³ xii'²¹a jmoo¹ 'ido jloo'³ 'na'a. Jo røø²¹ sɨ́ɨ¹i coon'¹³ júu³ tyʉ́² 'e ga'ee¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo, jon'gɨ jo røø²¹ sɨ́ɨ¹i coon'¹³ júu³ 'e 'e'¹e tsá² xiiala ngɨ́¹ tsá² tyʉ́²‑ʉ tyani Dios.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Tsá² 'in jo ñii¹ 'ii coonti. Jiin'¹³ 'iin²¹²in 'ido jo cwo'¹o júu³ ruu'²¹i coon'¹³ jilaa'²¹ 'e sɨ́ɨ¹i. Joon jiin'¹³ coon'¹³ 'elo‑o lí²‑i litɨ́ɨi² tsá² 'e tsiiwúu¹i, jo cwo'¹o júu³ ruu'²¹i, faa'²¹a tsá² 'laa'²¹ tya' tsá² xeei'²¹, joon cu'²‑tsi tya'a.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Tsá² 'in gó² 'ɨ¹‑tsi 'in 'noo¹o mɨɨ'¹³ coon²¹ tøø²mo. Tsá² jo ñi¹ la jai'². 'In tsá² do 'ɨ¹‑tsí 'e ijnáa¹a cuu² wa'a un'goo²¹o Dios. Jeen'²¹mo'o coon'¹³ 'in jmoo¹o la joon.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Pe wana ngɨɨ²¹ɨ' 'e tyʉ́²‑ʉ tyani Dios sá² 'lee'¹³na' wa ngɨɨ²¹ɨ' 'yaai¹‑tsi'.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Tsʉ jo 'ee lée³e' coonti 'e juncwii²¹ lo, la joon jon jo 'ee lí² lee²¹e' jiin'¹³ coon²¹ mi júun²na'.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Joon wana 'oo²¹o' sɨn'¹ɨn' joongɨ 'e tyée³e' cwojmoo²¹o' jløø'³mo'.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Jileei'²¹ 'in 'iin²¹²in lisá² cuu² tya'a jo itaa'²¹a tya'a joon 'ii²¹o lawa coon²¹ sí² tya' 'in 'lɨɨi'³. Jilaa'²¹ 'e súun²in ijmáa¹a 'nii'²¹ tya' 'in 'iin²¹²in joon ipíin² 'ña'a lɨ jo tiin'¹³ tsá².
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Suun²¹un tsá² cuu² 'wii'¹³ joon jó¹ jilaa'²¹ 'e gó² tya'a. Joon 'inlɨ́ɨi¹³ nigasuun²mo, nigatʉʉ²¹o júu³ tyʉ́² tya' Dios joon lɨ́ɨ¹ wúu¹ niganii²¹ juncwii²¹ tya'a.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Pe 'nʉ‑ʉ, tsʉ 'wii'¹³ tsá² tya' Dios 'nʉ, tʉ́² jilaa'²¹ 'e gó² lo, joon cwocwoo'¹³‑'o'o 'e jmaa²'a 'e tyʉ́². Jmaa²'a to² tyʉ'² Dios. Jo'¹gɨ cwolíi²un. Cwoli'iin²¹²mogɨ'ɨ Dios coon'¹³ tsá². Jmaa²'a taa'²¹‑'o'o. 'Wo²‑'o'o jmaa²'a tya' tsá².
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Cwocwoo'¹³‑'o'o ce caai²¹‑'o'o ngɨ́²'ɨ la nigangɨ¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo. Cwoo'¹³‑'o'o 'e ngɨ́²'ɨ coon'¹³ Dios 'e seen²¹mo'o coon'¹³on coon²¹ tøø²mo, tsʉ la joon gatø'¹ø Dios 'nʉ. Joon tyani tsá² fúui¹ niga'i¹'i júu³ jilaa'²¹ 'e nigajmaa¹a Dios 'wii²¹² tyi'i.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Joon nano 'ɨ'³ɨɨ 'nʉ júu³ tyani Dios 'in cwo¹ juncwii²¹ tya' jileei'²¹ 'in seein²¹ joongɨ tyani Jesucristo 'in gajmaa¹a júu³ jai'² 'e tyʉ́²‑ʉ tyani Poncio Pilato.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Jo cuu'¹³u'un jmaa²'a jilaa'²¹ to² gacwo'¹o Dios 'nʉ 'e jo lí² faa'²¹a tsá² 'laa'²¹ jiin'¹³ coon²¹ ca mi tyʉ'² Dios Jmii²¹ to² 'e jneei¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Tsʉ mi tyíia¹ 'ii'²¹ tya' Dios Jmii²¹ ijmáa¹a lí² jilaa'²¹ 'elo. Jiin'¹³ Dios Jmii²¹ lí² líi²in tsaa'to² 'in feei'¹gɨ. Joon 'in cwaa'³mo 'ii. Joon 'ii‑o lɨ́ɨ¹i rǿøi¹³ 'in feei'²gɨ la jee²¹² jileei'²¹ rǿøi¹³ catyaai²gɨ do. La joon jon 'ii‑o tsaa'to² 'in feei'¹gɨ la jee²¹² jileei'²¹ tsaa'to².
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Jiin'¹³ 'ii‑o lí² cwo'¹ tsá² 'e seein²¹ tsá² coon²¹ tøø²mo tsʉ jo tyéi¹ 'ii. Joon táan¹in lɨ jná² joo'²¹ lɨɨlɨ¹. Joon jo lí² tsá² tsatyéen¹in. Joon jo mo nigalɨjǿø²i tsá² 'ii jon'gɨ lí² jǿø²i tsá² 'ii. Cwoun'goo²¹o tsá² 'ii ce jileei'²¹. Cwolisá² 'ii'²¹ tya'a coon²¹ tøø²mo. Amén.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Cwotyá³'a‑tsi 'in sá² cuu² juncwii²¹ lo 'e jo unjløøi'³ 'ña'a jon'gɨ ngɨ¹ cu'²‑tsi cúu¹u pe ngɨ¹o jo cu'²‑tsi tya' Dios 'in jiin'¹. 'Ii‑o cwo'¹o jna' jilaa'²¹ 'e jløø'³na'.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Cwotyá³'a‑tsi 'ido 'e jmáa¹a 'e tyʉ́². Joon cwoliseein²¹ 'e tyʉ́²‑ʉ coon'¹³ jilaa'²¹ tyʉ́² 'e jmoo¹o. 'Ná¹‑a tyaa¹ 'ido tyʉ́² tya'a 'e cwo'¹o tsá² 'e 'oo¹‑o joon uncoon'¹³on 'ii 'in tyéein¹³ jmɨɨ²¹².
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 'E tyʉ́² 'e jmoo¹o do 'e lɨ́² lawa tsá² jñi¹ cwuu²¹, 'iin²in uncwu² mi jñí² do, pe joon mo roo²¹ joon coon²¹ tsá² 'láai²gɨ lagɨ ga'iin² mo gajñii¹i do. Coon'¹³ la joon ilisá² juncwii²¹ tya'a 'e jo'¹.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoteo, un'øøi'¹ jilaa'²¹ 'e gatyaa¹ Dios cwoo¹'o. Jo núu³'un júu³ 'e jo tseein²¹ jon'gɨ 'e jo to² 'íi³in coon'¹³ jilaa'²¹ júu³ 'e jin'² tsá² 'e 'áai¹gɨ jo'¹, pe jon' jo'¹ 'e júu³ joon.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Joon 'inlɨ́ɨi¹³ niganúu²o 'e júu³ do joon jo gauntiin'¹³in 'e júu³ jo'¹ tya' Dios.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.