1 Timóteo 5

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jo jii²¹u'u tsacøøi'¹³ pe mɨ́²'ɨ tyaní¹i lawa 'e 'ñʉ'²o'o. Joon cwo'²'o cwáain¹ sɨmii'²¹ lawa ruu'²¹mo'o.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 La joon jon tsayuui'¹³ lawa saa²o'o. Joon mi cwo'²'o cwáain¹ 'in sɨmɨ́² jiin'¹³ coon'¹³ 'e tyʉ́²‑ʉ 'ɨ¹‑'o'o.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Unjíi²u'u 'in 'yiia'nɨ́ɨ² 'in jo 'in seein²¹ tya'a.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Pe wana seein²¹ jóon¹on sɨ tyii²¹a 'ee 'ii 'ná¹ untiin'¹³in jilaa'²¹ 'ee 'e 'ná¹ seein²¹ tsacøøi'¹³ tya'a coon'¹³ la joon ityí¹ jilaa'²¹ 'e røø²¹i tsacøøi'¹³ tya'a tsʉ la joon 'e tyʉ́² joongɨ la joon tɨ́²‑tsi Dios.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 'In 'yiia'nɨ́ɨ² 'in jo seein²¹ tya'a 'in tsáai¹‑tsi Dios mɨɨ¹ɨ tyani Dios joon faa'²¹a júu³ tyʉ́² la 'woo¹ jmɨɨ¹.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Pe 'in 'yiia'nɨ́ɨ² 'in seein²¹ jmai'² unjløøi'³ 'ña'a jo tsaa'¹‑tsi Dios, xʉfiin'¹³ jiin'¹o pe lɨ́ɨ¹i lawa jaain²¹ 'in najúun²mo.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Cwo'i'²'i 'e júu³ lo 'in jai'² lɨ́ɨi² 'e jo lí² cwoo¹ tsá² tsaa².
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Wa jo unjíi²in tsá² tsaruu'²¹i, joon tyiin²mo 'in taai² inʉʉ tya'a, lɨ́ɨ¹i lawa jaain²¹ 'in jo untiin'¹³in jilaa'²¹ 'e jin'²in 'e jo'¹ lɨ́ɨi². Joon gó²gɨ 'ii lagɨ 'in jo tsaa'¹‑tsi Dios.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Jo taan¹u'un ni mo'jí² 'in 'yiia'nɨɨ¹ 'in jo mo tsín¹ sesenta jiin²¹ joongɨ coon²¹ naa'¹³ 'e gacui'² cwoo²¹o.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Lí²‑i litaan¹u'un mo'jí² wa'a cwii¹in tsá² 'ii jiin'¹³ 'e tyʉ́² 'e nigajmaa¹a. Wa'a nigaunjíi²in jóon¹on joongɨ wa'a nigacwoo¹o 'nʉ́¹ lɨ joon¹ tsá². Joongɨ wa'a nigauncoon'¹³o tsaru'¹u'. Joongɨ wa'a nigauncoon'¹³o 'in seein²¹ fa'í³. Joon wa'a gacwoo'²‑tsi 'in 'yiia'nɨ́ɨ² do 'e jmoo¹o jilaa'²¹ 'e tyʉ́² lí²‑i taan¹u'un mo'jí².
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Pe jo taan¹u'un mo'jí² 'in 'yiia'nɨ́ɨ² 'in xuui²¹²gɨ tsʉ 'ii ili'iin²¹²in cui'²‑cwoo²¹o tún¹ joon tʉʉ²¹o júu³ tya' Cristo.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Joon ilí² tsaa² tya'a tsʉ jo gauntiin'¹³in júu³ gajin'²in nifu.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Joon mi licɨ́ɨin²gɨ joon ilijǿø²mo joon ingɨ́¹ la tyi 'nʉ́¹. Joon jiin'¹³ 'e jǿø¹mo pe ngɨ¹ tyá² júu³ 'atsaa²¹ coon'¹³ tsá². Coon²'on cwáain¹ 'ee seein²¹ tsá² xeei'²¹ sɨɨi¹ júu³ 'e jo tɨ́ɨi².
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Tsʉ 'wii'¹³ la joon 'iin²¹²na 'e cuu'²¹i 'in 'yiia'nɨ́ɨ² xuui²¹²gɨ do cwoo²¹o. Joon liseein²¹ jóon¹on. Joon 'ii‑o inii²¹ 'nʉ́¹ joon jo cwooi¹ faa'²¹a tsá² 'laa'²¹ tya'a.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Tsʉ 'inlɨ́ɨi¹³ 'yiia'nɨ́ɨ² gatʉʉ²o júu³ tya' Cristo joon galɨ́ɨ¹i tsá² tya' 'in 'lɨɨi'³.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Joon wana tsañʉʉ'¹ sɨ tsamɨ́² 'ee seein²¹ inʉʉ tya'a jaain²¹ 'yiia'nɨ́ɨ² 'ná¹‑a unjíi²in mo 'ido. Jo cwo'³'o unjíi²in 'in jai'² lɨ́ɨi² tsʉ jiin'¹³ la joon lí²‑i unjíi²in 'in jai'² lɨ́ɨi² 'in 'yiia'nɨ́ɨ² 'in jo 'in seein²¹ tya'a.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Cwoun'goo²¹gɨ tsá² 'áai¹gɨ 'in tsacøøi'¹³ 'in jmoo¹o to² tya'a tyʉ́². Tyiin²gɨ 'in cwó² júu³ tyʉ́² joon 'in 'e'²e tsá².
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Tsʉ ni jí² tya' Dios jin'²in: “Jo toon²oon' noo'¹³ moo'oo²o joo'tsáa² mo 'ø'¹ø mi'³ trigo mo untyʉ́² tsá².” Joon jin'²in: “'In jmoo¹o to² tɨ́ɨ²mo 'ii'²¹i 'lee'¹³i.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Jo unjíi²'in wana seein²¹ jaain²¹ tsá² cwo'¹o tsaa² tsacøøi'¹³ tyani¹'in. Pe wana tí² gái¹ gaai²¹ tsá² joon 'ná¹ nuu²'un júu³ tya'a.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Jileei'²¹ 'in 'noo¹o tsaa² jíi²nu'un tyani jileei'²¹ 'e 'in catyaai² do itoon'²¹on fo'²‑tsi cwoli'goo'²¹o.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Tyíi³aa cwoo¹'o 'elo tyani Dios joongɨ tyani Jesucristo coon'¹³ 'in ángeles tya'a 'in nigatyii'¹³in: Cwojmaa²'a jilaa'²¹ 'elo júu³ røø²¹. 'Ná¹ jmaa²'a coon²¹ rǿø²mo tsá².
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Jo tyi¹u'u jaain²¹ tsañʉʉ'¹ ilíin² tsaa'to² jee²¹² 'in jai'² lɨ́ɨi² la jmoono, tsʉ wana ga'láa¹a lawa'a ga'i¹u'u tsaa² tya'a. Jo un'lɨɨ²u'u 'wo'o coon'¹³ cwáain¹ lo.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Lawa mo tsaa'¹³ tuu'¹'u joon mo tɨ́¹ coon²¹ naa' mo lɨ tsaa'¹²'a 'wo'o jo 'uu'¹²'u jiin'¹³ jmɨɨ²¹ pe 'uu'³xʉ'ʉ vino ijmá¹ mɨ́¹ tyi'i.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Jilaa'²¹ tsaa² tya'¹ 'inlɨ́ɨi¹³ lí²‑i jná² nii² la nʉ'gɨ 'e lisá² 'ii'²¹. Pe tsaa² tya' 'in catyaai² ijná² nii² cɨɨin²¹gɨxʉ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 La joon jon jilaa'²¹ 'e tyʉ́² 'e jmoo¹o 'inlɨ́ɨi¹³ iliñii¹ tsá² la jmoono. Joon 'e catyiia²gɨ iliñii¹ tsá² cɨɨin²¹gɨxʉ.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.