1 Timóteo 5
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARA
1 Jo jii²¹u'u tsacøøi'¹³ pe mɨ́²'ɨ tyaní¹i lawa 'e 'ñʉ'²o'o. Joon cwo'²'o cwáain¹ sɨmii'²¹ lawa ruu'²¹mo'o.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 La joon jon tsayuui'¹³ lawa saa²o'o. Joon mi cwo'²'o cwáain¹ 'in sɨmɨ́² jiin'¹³ coon'¹³ 'e tyʉ́²‑ʉ 'ɨ¹‑'o'o.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Unjíi²u'u 'in 'yiia'nɨ́ɨ² 'in jo 'in seein²¹ tya'a.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Pe wana seein²¹ jóon¹on sɨ tyii²¹a 'ee 'ii 'ná¹ untiin'¹³in jilaa'²¹ 'ee 'e 'ná¹ seein²¹ tsacøøi'¹³ tya'a coon'¹³ la joon ityí¹ jilaa'²¹ 'e røø²¹i tsacøøi'¹³ tya'a tsʉ la joon 'e tyʉ́² joongɨ la joon tɨ́²‑tsi Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 'In 'yiia'nɨ́ɨ² 'in jo seein²¹ tya'a 'in tsáai¹‑tsi Dios mɨɨ¹ɨ tyani Dios joon faa'²¹a júu³ tyʉ́² la 'woo¹ jmɨɨ¹.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Pe 'in 'yiia'nɨ́ɨ² 'in seein²¹ jmai'² unjløøi'³ 'ña'a jo tsaa'¹‑tsi Dios, xʉfiin'¹³ jiin'¹o pe lɨ́ɨ¹i lawa jaain²¹ 'in najúun²mo.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Cwo'i'²'i 'e júu³ lo 'in jai'² lɨ́ɨi² 'e jo lí² cwoo¹ tsá² tsaa².
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Wa jo unjíi²in tsá² tsaruu'²¹i, joon tyiin²mo 'in taai² inʉʉ tya'a, lɨ́ɨ¹i lawa jaain²¹ 'in jo untiin'¹³in jilaa'²¹ 'e jin'²in 'e jo'¹ lɨ́ɨi². Joon gó²gɨ 'ii lagɨ 'in jo tsaa'¹‑tsi Dios.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Jo taan¹u'un ni mo'jí² 'in 'yiia'nɨɨ¹ 'in jo mo tsín¹ sesenta jiin²¹ joongɨ coon²¹ naa'¹³ 'e gacui'² cwoo²¹o.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Lí²‑i litaan¹u'un mo'jí² wa'a cwii¹in tsá² 'ii jiin'¹³ 'e tyʉ́² 'e nigajmaa¹a. Wa'a nigaunjíi²in jóon¹on joongɨ wa'a nigacwoo¹o 'nʉ́¹ lɨ joon¹ tsá². Joongɨ wa'a nigauncoon'¹³o tsaru'¹u'. Joongɨ wa'a nigauncoon'¹³o 'in seein²¹ fa'í³. Joon wa'a gacwoo'²‑tsi 'in 'yiia'nɨ́ɨ² do 'e jmoo¹o jilaa'²¹ 'e tyʉ́² lí²‑i taan¹u'un mo'jí².
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Pe jo taan¹u'un mo'jí² 'in 'yiia'nɨ́ɨ² 'in xuui²¹²gɨ tsʉ 'ii ili'iin²¹²in cui'²‑cwoo²¹o tún¹ joon tʉʉ²¹o júu³ tya' Cristo.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Joon ilí² tsaa² tya'a tsʉ jo gauntiin'¹³in júu³ gajin'²in nifu.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Joon mi licɨ́ɨin²gɨ joon ilijǿø²mo joon ingɨ́¹ la tyi 'nʉ́¹. Joon jiin'¹³ 'e jǿø¹mo pe ngɨ¹ tyá² júu³ 'atsaa²¹ coon'¹³ tsá². Coon²'on cwáain¹ 'ee seein²¹ tsá² xeei'²¹ sɨɨi¹ júu³ 'e jo tɨ́ɨi².
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Tsʉ 'wii'¹³ la joon 'iin²¹²na 'e cuu'²¹i 'in 'yiia'nɨ́ɨ² xuui²¹²gɨ do cwoo²¹o. Joon liseein²¹ jóon¹on. Joon 'ii‑o inii²¹ 'nʉ́¹ joon jo cwooi¹ faa'²¹a tsá² 'laa'²¹ tya'a.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Tsʉ 'inlɨ́ɨi¹³ 'yiia'nɨ́ɨ² gatʉʉ²o júu³ tya' Cristo joon galɨ́ɨ¹i tsá² tya' 'in 'lɨɨi'³.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Joon wana tsañʉʉ'¹ sɨ tsamɨ́² 'ee seein²¹ inʉʉ tya'a jaain²¹ 'yiia'nɨ́ɨ² 'ná¹‑a unjíi²in mo 'ido. Jo cwo'³'o unjíi²in 'in jai'² lɨ́ɨi² tsʉ jiin'¹³ la joon lí²‑i unjíi²in 'in jai'² lɨ́ɨi² 'in 'yiia'nɨ́ɨ² 'in jo 'in seein²¹ tya'a.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Cwoun'goo²¹gɨ tsá² 'áai¹gɨ 'in tsacøøi'¹³ 'in jmoo¹o to² tya'a tyʉ́². Tyiin²gɨ 'in cwó² júu³ tyʉ́² joon 'in 'e'²e tsá².
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Tsʉ ni jí² tya' Dios jin'²in: “Jo toon²oon' noo'¹³ moo'oo²o joo'tsáa² mo 'ø'¹ø mi'³ trigo mo untyʉ́² tsá².” Joon jin'²in: “'In jmoo¹o to² tɨ́ɨ²mo 'ii'²¹i 'lee'¹³i.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Jo unjíi²'in wana seein²¹ jaain²¹ tsá² cwo'¹o tsaa² tsacøøi'¹³ tyani¹'in. Pe wana tí² gái¹ gaai²¹ tsá² joon 'ná¹ nuu²'un júu³ tya'a.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Jileei'²¹ 'in 'noo¹o tsaa² jíi²nu'un tyani jileei'²¹ 'e 'in catyaai² do itoon'²¹on fo'²‑tsi cwoli'goo'²¹o.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Tyíi³aa cwoo¹'o 'elo tyani Dios joongɨ tyani Jesucristo coon'¹³ 'in ángeles tya'a 'in nigatyii'¹³in: Cwojmaa²'a jilaa'²¹ 'elo júu³ røø²¹. 'Ná¹ jmaa²'a coon²¹ rǿø²mo tsá².
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Jo tyi¹u'u jaain²¹ tsañʉʉ'¹ ilíin² tsaa'to² jee²¹² 'in jai'² lɨ́ɨi² la jmoono, tsʉ wana ga'láa¹a lawa'a ga'i¹u'u tsaa² tya'a. Jo un'lɨɨ²u'u 'wo'o coon'¹³ cwáain¹ lo.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Lawa mo tsaa'¹³ tuu'¹'u joon mo tɨ́¹ coon²¹ naa' mo lɨ tsaa'¹²'a 'wo'o jo 'uu'¹²'u jiin'¹³ jmɨɨ²¹ pe 'uu'³xʉ'ʉ vino ijmá¹ mɨ́¹ tyi'i.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Jilaa'²¹ tsaa² tya'¹ 'inlɨ́ɨi¹³ lí²‑i jná² nii² la nʉ'gɨ 'e lisá² 'ii'²¹. Pe tsaa² tya' 'in catyaai² ijná² nii² cɨɨin²¹gɨxʉ.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 La joon jon jilaa'²¹ 'e tyʉ́² 'e jmoo¹o 'inlɨ́ɨi¹³ iliñii¹ tsá² la jmoono. Joon 'e catyiia²gɨ iliñii¹ tsá² cɨɨin²¹gɨxʉ.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.