1 Pedro 4

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Wii'¹³ joon, la mo ganí³ Cristo wúu¹ 'wii²¹² tyii' coon'¹³ moo¹ táa¹i, la joon jon 'naa' 'ná¹ náa¹ tyʉ́² tyii' moo²oo' wúu¹. Tsʉ jileei'²¹ 'in niganí³ wúu¹ coon'¹³ moo¹ táa¹i nigatʉʉ²¹o jilaa'²¹ tsaa².
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Joon taan²¹²mo jon la tøøi² 'e seein²¹ jiin'¹³ la 'yaai¹‑tsi Dios joon jo 'iin²¹²gɨ jmáa¹a jilaa'²¹ 'e nigatyuui'¹³ Dios 'e la jmoo¹ tsá² catyaai² seein²¹ juncwii²¹.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tsʉ líin²mo jiin'¹³ la nagajmaa²aa' la mo jéei¹ 'e jmaa²aa' la tɨ́²‑tsi tsá² jmoo¹o 'in jo cwii¹in Dios. Tsʉ 'ii yʉníi¹i jmáa¹a jilaa'²¹ 'e gó². Suun¹in jilaa'²¹ 'e gó², ngɨ¹ to² 'íin¹, tɨ́²‑tsi tsáa¹a lɨ náa¹ jmɨɨ²¹² 'un'²un máa¹. Joon un'goo²¹o tsá² jileei'²¹ dioses 'in jo jai'² 'e jo tɨ́ɨi².
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Joon tsa'goo²¹‑tsi 'áai¹ 'in tsá² do mo jo sɨcaan²¹naa' coon'¹³ 'e jmaa²aa' 'e gó² do coon'¹³on. Joon faa'²¹a 'laa'²¹ tyii'.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Pe 'in tsá² do ingɨ́¹ coon'²¹ tya'a tyani 'in niganáa¹ tyʉ́² tya'a ijmáa¹a 'ii'²¹ tya' 'in jiin'¹ lagɨ 'in najúuin².
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Tsʉ 'wii'¹³ joon ganúu²un 'in tsá² najúuin² júu³ tya' Dios 'e xʉfiin'¹³ najuun²¹mo ngú¹ taan¹in la júuin² jileei'²¹ tsá², joon jiin'¹o tún¹ 'ii'²¹ tya' Espíritu Tyʉ́² tya' Dios. Coon'¹³ la joon jiin'¹ coon²¹ tøø²mo la jiin'¹ Dios.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Nijatyéen¹mo 'ii'²¹ tya' jilaa'²¹ 'e sá², 'wii'¹³ joon cwongɨɨ²ɨɨ' coon'²¹ tún² 'e cwo'²‑'oo' foo²oo' júu³ tyʉ́².
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Joon tyiin²gɨ la jee²¹² jilaa'²¹ jo tʉ́² 'naa' 'e 'iin²¹²naa' la jaain²¹ la jaan²¹naa' tsʉ coon'¹³ la joon fee'¹mo‑tsi' tya' 'e 'láa²mo tsaa² tya' tsá² xeei'²¹.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 'Ii'¹³naa' tsá² xeei'²¹ inʉʉ tyii' 'yaai¹‑'oo'.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Joon la joon la jaain²¹ la jaan²¹naa' uncoon'¹³ ruu'²¹naa' jiin'¹³ la 'ii'²¹ tya' Dios 'e gacwo'¹ Dios la jaain²¹ la jaain²¹. Cwolíi²naa' lawa 'in náa¹ ni 'in tyúi¹ tya' jilaa'²¹ nii² 'e tyʉ́²‑ʉ cwo'²o Dios tsá².
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Mo cwoo¹ tsá² júu³ tyʉ́², cwo faa'²¹ lawa jaain²¹ 'in faa'²¹ júu³ tyʉ́² tya' Dios. Joon wana unjíin² tsá² tsá² xeei'²¹ cwojmaa¹a coon'¹³ 'ii'²¹ 'e cwo'¹ Dios 'ii. Tsʉ coon'¹³ la joon jilaa'²¹ 'e jmaa²aa' 'ii'²¹ tya' Jesucristo ijmáa¹a feei'¹gɨ Dios. Joon tɨ́ɨ²mo Cristo jilaa'²¹ 'ya'²gɨ coon'¹³ jilaa'²¹ to² coon²¹ tøø²mo. Amén.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Tsaru'¹u' 'in 'iin²¹²na, mo moo²oo' wúu¹ Dios jǿøi² du 'naa' wana taa'²¹‑'oo', 'wii'¹³ joon 'ɨ¹‑'oo' wa'a 'e tsa'goo²¹‑'oo' 'áai¹.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Lɨ' jmaa²aa' jløø'³moo' tsʉ coon'¹³ la joon moo²oo' coon²¹ sii'¹³ wúu¹ la ganí² Cristo wúu¹. La joon jon ijmaa²aa' jløø'³moo' 'áai¹ mi jne¹i 'e 'ya'²gɨ tya' Cristo.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Wana faa'²¹ tsá² 'laa'²¹ tyii' 'wii'¹³ jo'¹o lɨ́ɨ²naa' Cristo, tsá² jløø'³mo 'naa' tsʉ 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios 'in ngɨ¹ coon'¹³ 'naa'. Joon 'in 'yei'²gɨ 'áa¹mo 'ii la 'yei'²gɨ Dios Jmii²¹ 'ña'o. 'In tsá² do faa'²¹ 'laa' tya' 'in Espíritu Tyʉ́² do pe 'naa' un'goo²¹oo' 'i. Joon jo 'iin²¹²na wa'a moo²oo' 'naa' wúu¹ jiin'¹³ jaan²¹naa' coon'¹³ 'e gó² nijmaa²aa'.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Tsʉ 'wii'¹³ joon 'iin²¹²na 'e jo jngaa'¹²naa' tsá², jon'gɨ jmaa²aa' 'uun²¹, jon'gɨ 'noo²oo' mɨɨ'¹³, jon'gɨ jmaa²aa' doñi'ee 'e gó².
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Pe wana ní³ tsá² wúu¹ tsʉ 'wii'¹³ jo'¹o lɨ́ɨi² Cristo jo cwo'aa¹a fa'ɨɨ'²¹, pe cwo'¹o 'maai'¹³ Dios tsʉ tsá² tya' Cristo 'ii.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Tsʉ gatɨ́² jiin²¹ 'e 'láa² 'wii²¹² jmáa¹a Dios 'ii'²¹. Joon i'láa² 'wii²¹² coon'¹³ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii. Joon wa i'láa² 'wii²¹² coon'¹³ jna' 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii, ¿'ee ilí² coon'¹³ 'in 'in jo mo galinʉʉ'¹²ʉn júu³ tyʉ́² tya' Dios?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Wa coon²¹xʉ‑ʉ itiin'¹³ 'in tsá² tyúi¹ tyani Dios, 'ee ilí² coon'¹³ 'in tsá² 'in jo tsaa'¹‑tsi Dios joon 'noo¹o tsaa².
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Tsʉ 'wii'¹³ joon jileei'²¹ 'in ní³ wúu¹ la gali'iin²¹²in Dios 'ná¹‑a jmaa²gɨ 'e tyʉ́² la ngóo¹ 'naai'¹³ joon tyaa'²¹a cwoo²¹o Dios alma tya'a. Dios gajmee¹i 'ii joon jo cuu'²¹i Dios júu³ tya'a.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.