1 Pedro 3
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARA
1 Coon'¹³ la joon jon 'naa', tsamɨ́² 'in seein²¹ nʉʉ'¹ tya'a, 'ná¹‑a jmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉn' 'e coon'¹³ la joon wa seein²¹ 'inlɨ́ɨi¹³ nʉʉ'¹ tyii' 'in jo jo'¹ lɨ́ɨi² júu³ tya' Dios jo 'ná¹ foo²oo' pe jiin'¹³ coon'¹³ 'e tyʉ́² jmaa²aa' ilítsáa¹mo‑tsi 'in ñʉʉ'¹ tyii' do.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Ñʉʉ'¹ tyii' icoon²¹ cwáain¹ xiiala ngɨɨ²ɨɨ' coon'²¹ tún² joongɨ xiiala un'goo²¹oo'.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Jo cu'²‑'oo' coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jmaa²aa' 'e 'yei'²gɨɨ' lagɨ xiiala tyá² tsamɨ́² tyʉ́² tyíi¹i coon'¹³ jilaa'²¹ cwanáa¹ joongɨ coon'¹³ 'mɨ'² 'e tyí² tsá² 'ee.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Pe cwoseen²¹naa' coon'²¹ tún² 'e tyú¹naa' lɨ tsi, 'e seen²¹naa' wo²‑'oo' joongɨ jo cu'²‑'oo' tsʉ jo tyéi¹ jilaa'²¹ 'elo. Joon tyani Dios 'áa¹mo tyiin² 'e seein²¹ tsá² la joon.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Tsʉ la joon lɨ́ɨ¹i 'in tsamɨ́² 'in seein²¹ calɨɨ², 'in lɨ́ɨ¹i tsamɨ́² tya' tsacøøi'¹³ tyi', gatsaa'¹‑tsi Dios joon gajmaa¹a nʉʉ'¹²ʉn to² tyʉ'² ñʉʉ'¹ tya'a 'e jméi¹ 'ña'a 'yei'²gɨ.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 La joon gajmaa¹a Sara, gajmaa¹a nʉʉ'¹²ʉn ñʉʉ'¹ tya'a Abraham, joon gajin'² Sara: “Ñʉʉ'¹ tyiia no.” Joon líin²naa' jamɨ́ɨ¹ɨ Sara wa'a jmoo¹oo' 'e tyʉ́² joon jo jmaa²aa' 'goo'²¹‑'oo'.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 La joon jon 'naa' tsá² seein²¹ tsamɨ́² tya'a, cwotaan²¹²naa' coon'¹³ tsamɨ́² tyii' lawa 'in 'øøi'²¹‑tsi. Tsáa¹mo‑'oo' tsamɨ́² tyii' jiin'¹³ la gatɨ́ɨi². Tsáai¹‑'oo' 'ido jon'on wa' 'wii'¹³ 'e tsaai'¹³gɨ lagɨ 'naa' pe tsʉ 'wii'¹³ niga'ii'²¹i fo'feei'¹ tya' Dios la ga'ii'¹³naa'. Joon coon'¹³ la joon jo sɨjnɨɨi'¹³ júu³ tyʉ́² tyii'.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Coon²¹gɨ júu³ fuu²¹²uu 'naa' jileei'²¹ 'naa'. Canii²mo 'ɨ¹‑'oo' la jaain²¹ la jaan²¹naa'. Fúu² cwolíin²naa' ruu'²¹naa' la jaain²¹ la jaan²¹naa'. Cwo'iin²¹²moo' tsá² xeei'²¹ lawa tsaruu'²¹moo'. Cwoseen²¹naa' wo²‑'oo' la joongɨ tsá² jo jmoo¹o feei'¹ 'ña'a.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Jo jmaa²aa' 'e gó² tya' tsá² 'in jmoo¹o 'e gó² tyii', la joon jon jo jíi²¹²naa' tsá² 'in jíi²in 'naa'. Lɨ' cɨɨ'¹²ɨ jmaa¹aa' la jmaa¹a 'ido. Mɨ́²ɨɨ' tyani Dios 'wii²¹² tya'a joongɨ foo²oo' 'e tyʉ́² tya'a, tsʉ Dios gatø'¹ø 'naa' 'e 'ii'¹³ 'naa' jilaa'²¹ 'e tyʉ́² tya'a.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Jin'² jí² tya'a:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 'Ná¹‑a cwotʉʉ²¹ jilaa'²¹ 'e gó²,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Tsʉ un'øø'²¹i Ña'nʉ'¹ʉ' 'in tsá² tyúi¹,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Jo 'in seein²¹ jiin'¹³ jaain²¹ 'in lí² jmeei'²¹ 'naa' wa cwo'²‑'oo' jmoo²oo' 'e tyʉ́².
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Tsʉ xʉfiin'¹³ 'e'² tsá² 'naa' wúu¹ tya' 'e tyʉ́² gajmaa²aa' jløø'³moo'. Jo foo'¹³moo' coon'¹³ jilaa'²¹ fo'² toon'²¹‑'oo', jo cu'²‑'oo' lɨ́ɨ²naa'.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Caai¹ jeen'¹³naa' jilaa'²¹ 'e gó² tsʉ Jesucristo jo 'ee to² sá² jmeei¹ 'e gó² joon nanaa²¹ tyʉ́² tyii' jmáa¹³aa' tsá² júu³ jileei'²¹ tsá² 'in 'iin²¹²in linii²¹ 'e lɨ' 'e ijeen²naa' Jesucristo. Jo foo²oo' coon'¹³ júu³ jloo'³ pe sɨ́ɨ¹³naa' coon'¹³ 'e un'goo²¹oo' Dios Jmii²¹.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Cwoñí²ii' 'e jmai'² 'e tyʉ́²‑ʉ 'e nigajmaa²aa' 'e 'áa¹a fa'ɨɨ'²¹ jileei'²¹ 'in faa'²¹a 'e gó² tyii' lawa tsá² gó²; 'in faa'²¹a júu³ tajuu²¹ tya' 'e tyʉ́² jmoo²oo' 'e lɨ́ɨ¹naa' tsá² tya' Cristo.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Tsʉ tyʉ́²gɨ tyii' wa'a 'iin²¹²in Dios la joon 'e moo²oo' wúu¹ tya' 'e tyʉ́² gajmaa²aa' lagɨ ñí²ii' wúu¹ tya' coon²¹ 'e gó² 'e nigajmaa²aa'.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 La joon galɨ́² tya' Cristo mo gajúin¹ gatyii¹ tya' tsaa² tya' tsá² coonti. In tsá² tyúi¹ do gajúun²in 'wii²¹² tya' tsá² gó² 'e lí² 'ii'²¹ Dios jna'. Gajnga'²mo tsá² ngú¹ taan¹in pe gajiin'¹o tún¹ 'ii'²¹ tya' Espíritu Tyʉ́² tya' Dios Jmii²¹.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Joon alma tya'o ngacwoo¹ júu³ tya' Dios tya' 'in alma tya' tsá² 'in taai²¹² sɨjnɨ́ɨi¹³.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 'Ii calɨɨ jo mo gajmaa¹a nʉʉ'¹³ʉn la 'ɨɨ²¹² gajmaa¹a Noé 'e barco tya'a. Jee²¹² jiin²¹ joon fee'¹mo‑tsi Dios tya'a. Pe coon'¹³ barco do xʉʉ gatiin'¹³ coon'¹³ jmɨɨ²¹ do, tí² jiin'¹³ jñéei².
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 La joon jon jna' mo sáa¹na' jmɨɨ²¹ nano lawa'a 'e tiin'¹³mo' coon'¹³ jmɨɨ²¹ do. Mo saai²¹ tsá² jmɨɨ²¹ 'e jmɨɨ²¹ do jon'on wa' jan'² 'la² toon²¹ caluu pe lawa coon²¹ li² 'e nigamɨ'² 'in tsá² do Dios 'e unsɨ́ɨi² Dios 'e gó² 'e 'ɨ¹‑tsi 'wii²¹² nigajiin'¹ Jesucristo.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Joon 'in Jesucristo do naganga'²mo fu ñʉ'fú² joon gacwoo²¹ lɨ' caai¹ Dios Jmii²¹ lɨ tsáa¹. Joon 'ii‑o tyʉ'²ʉ to² jileei'²¹ ángeles coon'¹³ jileei'²¹ 'in 'oo¹o to² coon'¹³ jilee'²¹ 'in tyʉ'² to².
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.