1 Pedro 3
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB
1 Coon'¹³ la joon jon 'naa', tsamɨ́² 'in seein²¹ nʉʉ'¹ tya'a, 'ná¹‑a jmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉn' 'e coon'¹³ la joon wa seein²¹ 'inlɨ́ɨi¹³ nʉʉ'¹ tyii' 'in jo jo'¹ lɨ́ɨi² júu³ tya' Dios jo 'ná¹ foo²oo' pe jiin'¹³ coon'¹³ 'e tyʉ́² jmaa²aa' ilítsáa¹mo‑tsi 'in ñʉʉ'¹ tyii' do.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Ñʉʉ'¹ tyii' icoon²¹ cwáain¹ xiiala ngɨɨ²ɨɨ' coon'²¹ tún² joongɨ xiiala un'goo²¹oo'.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Jo cu'²‑'oo' coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jmaa²aa' 'e 'yei'²gɨɨ' lagɨ xiiala tyá² tsamɨ́² tyʉ́² tyíi¹i coon'¹³ jilaa'²¹ cwanáa¹ joongɨ coon'¹³ 'mɨ'² 'e tyí² tsá² 'ee.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Pe cwoseen²¹naa' coon'²¹ tún² 'e tyú¹naa' lɨ tsi, 'e seen²¹naa' wo²‑'oo' joongɨ jo cu'²‑'oo' tsʉ jo tyéi¹ jilaa'²¹ 'elo. Joon tyani Dios 'áa¹mo tyiin² 'e seein²¹ tsá² la joon.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Tsʉ la joon lɨ́ɨ¹i 'in tsamɨ́² 'in seein²¹ calɨɨ², 'in lɨ́ɨ¹i tsamɨ́² tya' tsacøøi'¹³ tyi', gatsaa'¹‑tsi Dios joon gajmaa¹a nʉʉ'¹²ʉn to² tyʉ'² ñʉʉ'¹ tya'a 'e jméi¹ 'ña'a 'yei'²gɨ.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 La joon gajmaa¹a Sara, gajmaa¹a nʉʉ'¹²ʉn ñʉʉ'¹ tya'a Abraham, joon gajin'² Sara: “Ñʉʉ'¹ tyiia no.” Joon líin²naa' jamɨ́ɨ¹ɨ Sara wa'a jmoo¹oo' 'e tyʉ́² joon jo jmaa²aa' 'goo'²¹‑'oo'.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 La joon jon 'naa' tsá² seein²¹ tsamɨ́² tya'a, cwotaan²¹²naa' coon'¹³ tsamɨ́² tyii' lawa 'in 'øøi'²¹‑tsi. Tsáa¹mo‑'oo' tsamɨ́² tyii' jiin'¹³ la gatɨ́ɨi². Tsáai¹‑'oo' 'ido jon'on wa' 'wii'¹³ 'e tsaai'¹³gɨ lagɨ 'naa' pe tsʉ 'wii'¹³ niga'ii'²¹i fo'feei'¹ tya' Dios la ga'ii'¹³naa'. Joon coon'¹³ la joon jo sɨjnɨɨi'¹³ júu³ tyʉ́² tyii'.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Coon²¹gɨ júu³ fuu²¹²uu 'naa' jileei'²¹ 'naa'. Canii²mo 'ɨ¹‑'oo' la jaain²¹ la jaan²¹naa'. Fúu² cwolíin²naa' ruu'²¹naa' la jaain²¹ la jaan²¹naa'. Cwo'iin²¹²moo' tsá² xeei'²¹ lawa tsaruu'²¹moo'. Cwoseen²¹naa' wo²‑'oo' la joongɨ tsá² jo jmoo¹o feei'¹ 'ña'a.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Jo jmaa²aa' 'e gó² tya' tsá² 'in jmoo¹o 'e gó² tyii', la joon jon jo jíi²¹²naa' tsá² 'in jíi²in 'naa'. Lɨ' cɨɨ'¹²ɨ jmaa¹aa' la jmaa¹a 'ido. Mɨ́²ɨɨ' tyani Dios 'wii²¹² tya'a joongɨ foo²oo' 'e tyʉ́² tya'a, tsʉ Dios gatø'¹ø 'naa' 'e 'ii'¹³ 'naa' jilaa'²¹ 'e tyʉ́² tya'a.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Jin'² jí² tya'a:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 'Ná¹‑a cwotʉʉ²¹ jilaa'²¹ 'e gó²,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Tsʉ un'øø'²¹i Ña'nʉ'¹ʉ' 'in tsá² tyúi¹,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Jo 'in seein²¹ jiin'¹³ jaain²¹ 'in lí² jmeei'²¹ 'naa' wa cwo'²‑'oo' jmoo²oo' 'e tyʉ́².
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Tsʉ xʉfiin'¹³ 'e'² tsá² 'naa' wúu¹ tya' 'e tyʉ́² gajmaa²aa' jløø'³moo'. Jo foo'¹³moo' coon'¹³ jilaa'²¹ fo'² toon'²¹‑'oo', jo cu'²‑'oo' lɨ́ɨ²naa'.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Caai¹ jeen'¹³naa' jilaa'²¹ 'e gó² tsʉ Jesucristo jo 'ee to² sá² jmeei¹ 'e gó² joon nanaa²¹ tyʉ́² tyii' jmáa¹³aa' tsá² júu³ jileei'²¹ tsá² 'in 'iin²¹²in linii²¹ 'e lɨ' 'e ijeen²naa' Jesucristo. Jo foo²oo' coon'¹³ júu³ jloo'³ pe sɨ́ɨ¹³naa' coon'¹³ 'e un'goo²¹oo' Dios Jmii²¹.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Cwoñí²ii' 'e jmai'² 'e tyʉ́²‑ʉ 'e nigajmaa²aa' 'e 'áa¹a fa'ɨɨ'²¹ jileei'²¹ 'in faa'²¹a 'e gó² tyii' lawa tsá² gó²; 'in faa'²¹a júu³ tajuu²¹ tya' 'e tyʉ́² jmoo²oo' 'e lɨ́ɨ¹naa' tsá² tya' Cristo.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Tsʉ tyʉ́²gɨ tyii' wa'a 'iin²¹²in Dios la joon 'e moo²oo' wúu¹ tya' 'e tyʉ́² gajmaa²aa' lagɨ ñí²ii' wúu¹ tya' coon²¹ 'e gó² 'e nigajmaa²aa'.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 La joon galɨ́² tya' Cristo mo gajúin¹ gatyii¹ tya' tsaa² tya' tsá² coonti. In tsá² tyúi¹ do gajúun²in 'wii²¹² tya' tsá² gó² 'e lí² 'ii'²¹ Dios jna'. Gajnga'²mo tsá² ngú¹ taan¹in pe gajiin'¹o tún¹ 'ii'²¹ tya' Espíritu Tyʉ́² tya' Dios Jmii²¹.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Joon alma tya'o ngacwoo¹ júu³ tya' Dios tya' 'in alma tya' tsá² 'in taai²¹² sɨjnɨ́ɨi¹³.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 'Ii calɨɨ jo mo gajmaa¹a nʉʉ'¹³ʉn la 'ɨɨ²¹² gajmaa¹a Noé 'e barco tya'a. Jee²¹² jiin²¹ joon fee'¹mo‑tsi Dios tya'a. Pe coon'¹³ barco do xʉʉ gatiin'¹³ coon'¹³ jmɨɨ²¹ do, tí² jiin'¹³ jñéei².
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 La joon jon jna' mo sáa¹na' jmɨɨ²¹ nano lawa'a 'e tiin'¹³mo' coon'¹³ jmɨɨ²¹ do. Mo saai²¹ tsá² jmɨɨ²¹ 'e jmɨɨ²¹ do jon'on wa' jan'² 'la² toon²¹ caluu pe lawa coon²¹ li² 'e nigamɨ'² 'in tsá² do Dios 'e unsɨ́ɨi² Dios 'e gó² 'e 'ɨ¹‑tsi 'wii²¹² nigajiin'¹ Jesucristo.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Joon 'in Jesucristo do naganga'²mo fu ñʉ'fú² joon gacwoo²¹ lɨ' caai¹ Dios Jmii²¹ lɨ tsáa¹. Joon 'ii‑o tyʉ'²ʉ to² jileei'²¹ ángeles coon'¹³ jileei'²¹ 'in 'oo¹o to² coon'¹³ jilee'²¹ 'in tyʉ'² to².
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.