1 João 5

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'e Jesús lɨ́ɨ¹i Cristo, ('øøi'²¹‑tsi tsá² jaain²¹ 'in Dios gasii¹in jajmaa¹a tiin'¹³ tsá²) jaain²¹ jóon¹ Dios 'ii. Joon wa'a 'iin²¹²in tsá² jmii²¹ xuui²¹² i'iin²¹²mo jon 'in xuui²¹² do.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Wana 'iin²¹²na' Dios joon jmoo²¹o' jilaa'²¹ to² tyʉ'²ʉ coon'¹³ la joon tsáa¹mo‑tsi' 'e 'iin²¹²mo' jon jileei'²¹ 'in tsaru'¹u' 'in lɨ́ɨ¹i jóon¹ Dios.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 'Iin²¹²mo tsá² Dios jiin'¹³ mo jmoo¹o tsá² nʉʉ'¹³ʉn jilaa'²¹ to² tyʉ'²ʉ joon jo 'áai¹ 'ii²¹ to² tyʉ'²ʉ,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 tsʉ jilee'²¹ 'in lɨ́ɨ¹i jóon¹ Dios galɨ'¹o 'naai²¹² jilaa'²¹ 'e gó² jmoo¹o tsá² taain²¹² juncwii²¹. Joon lɨɨ'¹³o' 'naai²¹² jilaa'²¹ 'e gó² 'e jmoo¹o tsá² 'in 'eei'¹ jna' 'wii'¹³ galija'²mo lɨ́ɨ²na' Jesús.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Joon jiin'¹³ 'in nigaja'²mo lɨ́ɨi² 'e Jesús lɨ́ɨi¹ Jóon¹ Dios lí²‑i lii'¹i 'naai²¹² 'e gó² 'e jmoo¹o tsá².
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Gasaai¹ Wó³ 'in Jesús do jmɨɨ²¹. Joon coon'¹³ jmɨɨ²¹ 'e gasaai¹ Wó³ do joon coon'¹³ jmɨ¹ 'e tuun²¹ tya'a mo júun²in je tún² do gajmaa¹a júu³ 'e la ja'²mo najó³ Jesucristo. Jon' wa' jiin'¹³ jmɨɨ²¹ do pe coon'¹³ jmɨɨ²¹ joongɨ coon'¹³ jmɨ¹ do. La joon jon 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios jmaa¹a júu³ joon 'in ja'²mo 'in Espíritu Tyʉ́² do.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Wa 'ii'¹³mo' lawa 'e jai'² júu³ jmoo¹o tsá², 'e tyiin²gɨ 'e 'ii'¹³mo' júu³ gajmaa¹a Dios tsʉ feei'¹gɨ Dios lagɨ tsá². Joon 'e júu³ gajmaa¹a Dios jmo'²o jna' júu³ cwáain¹ tya' Jóon¹on.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Joon jileei'²¹ 'in jai'² lɨɨ²i Jóon¹ Dios ñi¹o yaai 'e ja'²mo 'e júu³ ga'ɨ́ɨ² Dios cwáain¹ tya'a. Pe jileei'²¹ 'in jo jai'² lɨ́ɨi² Dios sáa¹i Dios lawa jaain²¹ tsá² tajuui²¹ tsʉ jo mo ga'ii'²¹i júu³ ga'ɨ́ɨ² Dios cwáain¹ tya' Jóon¹on.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Joon 'e júu³ jai'² ga'ɨ́ɨ² Dios cwáain¹ tya' Jóon¹on jin'² 'e Dios nigacwo'¹ jna' coon²¹ juncwii²¹ 'múui² 'e taa'²¹ coon²¹ tøø²mo. 'Wii'¹³ tya' Jóon¹on gacwo'¹ Dios jna' 'e juncwii²¹ 'múui² do.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Joon jilee'²¹ 'in ngɨ¹ sɨcaain²¹ coon'¹³ Jóon¹ Dios niga'ii'²¹mo 'e juncwii²¹ 'muui²¹ do. Pe jileei'²¹ 'in jo jai'² lɨ́ɨi² Jóon¹ Dios jo mo ga'ii'²¹ 'e juncwii²¹ do.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nigasɨɨ¹na 'e jí² lo tyii' 'in jai'² lɨ́ɨi² Jóon¹ Dios 'e litsáa¹mo‑'oo' 'e niga'ii'¹³mo' coon²¹ juncwii²¹ 'múui² 'e jo tyéi¹.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Jo cu'²‑tsi' coon'¹³ Dios tsʉ nee²o' wa mo mɨɨ²¹ɨ' 'e 'yaai¹‑tsi Dios itɨ́² júu³ tyi'.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Joon nee²o' wa ganúu²uun Dios júu³ tyʉ́² tyi' nee²o' jon 'e ga'ii'¹³mo' 'e gamɨɨ²¹ɨ'.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Wa nali'³i' 'e 'noo¹o jaain²¹ ru'¹u' tsaa² 'e jmoo¹ jo júun²in tsá² 'ná¹‑a faa'¹³a' júu³ tyʉ́² 'wii²¹² tya'a. Joon i'íin¹mo Dios tsaa² tya'a wa jo ga'noo¹o tsaa² 'e jmoo¹o júun²in tsá². Sá²‑a tsaa² 'e jmá¹ júun²in tsá² joon jo 'ná¹ faa'¹³a' júu³ tyʉ́² tya'a 'e joon.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Jilaa'²¹ 'e gó² jmoo¹o tsá² lɨ́² tsaa² tyani Dios pe sá²‑a coon²¹ tsaa² 'e jo júun²in tsá².
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 'Nee²o' 'e jileei'²¹ tsá² 'in lɨɨ¹i jóon¹ Dios jo ngɨ¹ to² 'noo¹o tsaa² tsʉ un'øø'¹mo Jóon¹ Dios 'ii. Joon jo lii'²¹i 'in 'lɨɨi'³ 'ii.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Nee²o' 'e líin²na' jóon¹ Dios joon tyʉ'²ʉ 'in 'lɨɨi'³ to¹ jilee'²¹ 'in catyaai², 'in jo cwii¹in Dios.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Nee²o' jon 'e najó³ Jóon¹ Dios. Joon 'ii‑o nagacwo'¹ jna' 'e licwii¹mo' Dios 'in jai'². Joon toon²¹on' sɨcaan²¹na' coon'¹³ 'in jai'² do. 'Iin 'in Jóon¹ Dios Jesucristo. Joon Jesucristo Dios 'in jai'² joon 'oo¹‑o coon²¹ juncwii²¹ 'e cwo'¹ Dios tsá² 'e jo tyéi¹.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yʉʉn²¹ tyiia, un'øøi'²¹ yaanaa' coon'¹³ jilee'²¹ dioses 'in gajmeei¹ tsá² 'in jo jai'². Amén.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.