1 João 3

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cwo'ii²du'‑'oo' xiiala 'iin²¹²in Dios Jmii²¹ jna' 'e gaunsii²¹ jna' 'e jóon¹ Dios jna'. Joon la joon lɨ́ɨ¹na'. 'Wii'¹³ joon 'in jo cwii¹in Dios taain²¹² juncwii²¹ jo cwii¹in jna' jon tsʉ jo mo galicwii¹in Dios.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Tsaru'¹u' 'in 'iin²¹²na, la no lɨ́ɨ¹na' jóon¹ Dios joon jo galinee²¹e' 'ee ilíin²na' pe nee²¹o' 'e mi jnéi¹ Jesucristo ilíin²mo' la lɨ́ɨ¹i tsʉ inee²¹mo' jiin'¹³ la lɨ́ɨ¹i.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Joon jilee'²¹ 'in jéein¹ 'ii untyúi¹ yaai tsʉ tyú¹mo Jesucristo.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Jileei'²¹ 'in 'noo¹o tsaa² jo untiin'¹³in júu³ tya' Dios. La joon lɨ́¹ tsaa² mo jo untiin'¹³ tsá² júu³ tya' Dios.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ñí³oo' 'e Jesucristo nicweei¹ ni cwoo'¹³ juncwii²¹ 'e tyii²¹ tsaa² tyi'. Joon jo mo ga'noo¹o 'ido jiin'¹³ coon²¹ tsaa².
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 La joon jon jilee'²¹ 'in sɨcaain²¹ coon'¹³on, jo ngɨ¹ to² 'noo¹o tsaa². Tsʉ jilee'²¹ 'in ngɨ¹ to² 'noo¹o tsaa² jo mo ní² tiin'¹³ jo mo licwii¹in Jesucristo.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Yʉʉn²¹ tyiia, jo cwoo²oo' 'e cón² tsá² 'naa' tóo²: 'In jmoo¹o 'e tyʉ́², 'in tyú¹mo 'i la tyúi¹ Jesucristo.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 La joon jon jileei'²¹ 'in ngɨ¹ to² 'noo¹o tsaa² 'in 'lɨɨ'³mo 'i. Tsʉ la mo 'wiin²¹² ga'noo¹o 'in 'lɨɨi'³ do tsaa². Joon najó¹ 'in Jóon¹ Dios jaxée¹i 'e nigajmaa¹a 'in 'lɨɨi'³ do.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Jiin'¹³ jaain²¹ jóon¹ Dios jo ngɨ¹ to² 'noo¹o tsaa² tsʉ Dios nigacwo'¹o 'in tsá² do coon²¹ juncwii²¹ 'múui². Jo lí² 'noo¹gɨ tsaa² tsʉ jóon¹ Dios 'ii.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Lí²‑i licwii¹mo' 'iin jóon¹ Dios joongɨ 'iin jóon¹ 'in 'lɨɨi'³ tsʉ jilee'²¹ 'in jo jmoo¹o 'e tyʉ́² jon'gɨ 'iin²¹²in ruu'²¹i jo lɨ́ɨ¹i jóon¹ Dios.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Tsʉ joon 'e júu³ niganʉʉ²ʉʉ' ca la mo 'wiin²¹² lɨ́¹ 'elo: Cwoli'iin²¹²na' la jaain²¹ la jaan²¹na'.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Jo jmoo²¹o' la gajmaa¹a Caín, 'in lɨ́ɨi¹ jóon¹ 'in 'lɨɨi'³ joon gajngaa'¹²mo ruu'²¹i. ¿'Ee 'wii²¹² gajngaa'¹³i? Gajnga'²mo 'wii'¹³ 'in ruu'²¹i do gajmaa¹a 'e tyʉ́² joon 'ii‑gɨ gajmaa¹a 'e gó².
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Tsaru'¹u', jo jmaa²aa' tsa'goo²¹‑'oo' 'e 'eei'¹ 'naa' 'in tsá² 'in jo cwii¹in Dios, 'in tɨ́²‑tsi jiin'¹³ 'e sá² fu juncwii²¹ lo.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Née³o' 'e ca la mo jéei¹ jo 'in caan²¹na' coon'¹³ Dios pe la no galɨcaan²¹mo' coon'¹³ Dios tsʉ 'iin²¹²mo' 'in ru'¹u' catyaai² do. 'In jo 'iin²¹²in ruu'²¹i jo mo lɨcaain²¹ coon'¹³ Dios.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Jilee'²¹ 'in 'ee'¹ ruu'²¹i lawa'a 'in jngaai'¹² tsá² 'ii. Joon ñí³oo' 'e jiin'¹³ jaain²¹ 'in jngaai'¹² tsá² jo téen²in juncwii²¹ tya' Dios coon²¹ tøøi².
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Nee²¹o' 'e gacwo¹ Jesucristo juncwii²¹ tya'a 'wii'¹³ tyi'. Joon coon'¹³ la joon galitsáa¹mo‑tsi' xiiala 'ná¹ 'e 'iin²¹²mo' Dios coon'¹³ tsá² xeei'²¹. La gacwo¹ 'ii juncwii²¹ tya'a la joon jon jna' 'ná¹ cwoo²¹o' juncwii²¹ tyi' tya' tsaru'¹u'.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Wa jaain²¹ tsá² 'in 'oo¹o jilaa'²¹ 'e jmaa'²i to² tya'a jǿø²i jaain²¹ tsaruu'²¹i 'in sɨtyéein¹ jmɨɨ²¹² joon jo jmoo¹o feei'¹‑tsi 'wii²¹² tya' 'ido jo ñí³ii xiiala cwéi¹ jin'² 'in tsá² do: “'Iin²¹²moo Dios.”
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Yʉʉn²¹ tyiia, jo to² 'íi³ wa'a jiin'¹³ fáa³a': “'Iin²¹²mo' Dios coon'¹³ tsá².” Tyʉ́²gɨ wa'a 'ee²e' tsá² 'e 'e la ja'²mo 'iin²¹²mo' Dios coon'¹³ tsá² coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jmoo²¹o'.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Joon wa ngɨɨ²¹ɨ' la joon cwoo'¹³na' cwáain¹ yiia' 'e jo nitajuui²¹ jna'. Joon cwoo'¹³na' cwáain¹ yiia' 'e jo nitajuui²¹ jna' tyani Dios.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Wana cwóo¹³o' tsaa² yiia' nee²¹o' 'e feei'¹gɨ Dios lagɨ jna' joon ñi¹ Dios jilaa'²¹.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 La joon, tsaru'¹u' 'in 'iin²¹²na, wa'a jo cwóo¹³o' tsaa² yiia' lí²‑i seen²na' jo cu'²‑tsi' tyani Dios.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Joon icwo'¹o Dios jna' jilaa'²¹ 'e mɨɨ²¹ɨ' tsʉ jmoo²¹o' nʉ́ʉ¹³ʉ' to² tyʉ'²ʉ coon'¹³ jilaa'²¹ 'e 'yaai¹‑tsi tyi'.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Joon to² tyʉ'²ʉ 'e ja'²mo lɨ́ɨ²na' Jóon¹on Jesucristo joon tyʉ'²ʉ jna' jon to² 'e 'iin²¹²mo' la jaain²¹ la jaan²¹na' jiin'¹³ la nigajin'²in.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Jileei'²¹ 'in jmoo¹o la to² tyʉ'²ʉ téen¹in sɨcaain²¹ coon'¹³ Dios la joon jon téen¹in Dios sɨcaain²¹ coon'¹³ 'ii. Joon linee²¹e' 'e téen¹in Dios sɨcaain¹ coon'¹³ jna' 'wii'¹³ 'in Esíritu Tyʉ́² tya'a 'in gacwei'² jna'.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.