1 João 3

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cwo'ii²du'‑'oo' xiiala 'iin²¹²in Dios Jmii²¹ jna' 'e gaunsii²¹ jna' 'e jóon¹ Dios jna'. Joon la joon lɨ́ɨ¹na'. 'Wii'¹³ joon 'in jo cwii¹in Dios taain²¹² juncwii²¹ jo cwii¹in jna' jon tsʉ jo mo galicwii¹in Dios.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Tsaru'¹u' 'in 'iin²¹²na, la no lɨ́ɨ¹na' jóon¹ Dios joon jo galinee²¹e' 'ee ilíin²na' pe nee²¹o' 'e mi jnéi¹ Jesucristo ilíin²mo' la lɨ́ɨ¹i tsʉ inee²¹mo' jiin'¹³ la lɨ́ɨ¹i.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Joon jilee'²¹ 'in jéein¹ 'ii untyúi¹ yaai tsʉ tyú¹mo Jesucristo.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Jileei'²¹ 'in 'noo¹o tsaa² jo untiin'¹³in júu³ tya' Dios. La joon lɨ́¹ tsaa² mo jo untiin'¹³ tsá² júu³ tya' Dios.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ñí³oo' 'e Jesucristo nicweei¹ ni cwoo'¹³ juncwii²¹ 'e tyii²¹ tsaa² tyi'. Joon jo mo ga'noo¹o 'ido jiin'¹³ coon²¹ tsaa².
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 La joon jon jilee'²¹ 'in sɨcaain²¹ coon'¹³on, jo ngɨ¹ to² 'noo¹o tsaa². Tsʉ jilee'²¹ 'in ngɨ¹ to² 'noo¹o tsaa² jo mo ní² tiin'¹³ jo mo licwii¹in Jesucristo.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Yʉʉn²¹ tyiia, jo cwoo²oo' 'e cón² tsá² 'naa' tóo²: 'In jmoo¹o 'e tyʉ́², 'in tyú¹mo 'i la tyúi¹ Jesucristo.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 La joon jon jileei'²¹ 'in ngɨ¹ to² 'noo¹o tsaa² 'in 'lɨɨ'³mo 'i. Tsʉ la mo 'wiin²¹² ga'noo¹o 'in 'lɨɨi'³ do tsaa². Joon najó¹ 'in Jóon¹ Dios jaxée¹i 'e nigajmaa¹a 'in 'lɨɨi'³ do.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Jiin'¹³ jaain²¹ jóon¹ Dios jo ngɨ¹ to² 'noo¹o tsaa² tsʉ Dios nigacwo'¹o 'in tsá² do coon²¹ juncwii²¹ 'múui². Jo lí² 'noo¹gɨ tsaa² tsʉ jóon¹ Dios 'ii.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Lí²‑i licwii¹mo' 'iin jóon¹ Dios joongɨ 'iin jóon¹ 'in 'lɨɨi'³ tsʉ jilee'²¹ 'in jo jmoo¹o 'e tyʉ́² jon'gɨ 'iin²¹²in ruu'²¹i jo lɨ́ɨ¹i jóon¹ Dios.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Tsʉ joon 'e júu³ niganʉʉ²ʉʉ' ca la mo 'wiin²¹² lɨ́¹ 'elo: Cwoli'iin²¹²na' la jaain²¹ la jaan²¹na'.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Jo jmoo²¹o' la gajmaa¹a Caín, 'in lɨ́ɨi¹ jóon¹ 'in 'lɨɨi'³ joon gajngaa'¹²mo ruu'²¹i. ¿'Ee 'wii²¹² gajngaa'¹³i? Gajnga'²mo 'wii'¹³ 'in ruu'²¹i do gajmaa¹a 'e tyʉ́² joon 'ii‑gɨ gajmaa¹a 'e gó².
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Tsaru'¹u', jo jmaa²aa' tsa'goo²¹‑'oo' 'e 'eei'¹ 'naa' 'in tsá² 'in jo cwii¹in Dios, 'in tɨ́²‑tsi jiin'¹³ 'e sá² fu juncwii²¹ lo.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Née³o' 'e ca la mo jéei¹ jo 'in caan²¹na' coon'¹³ Dios pe la no galɨcaan²¹mo' coon'¹³ Dios tsʉ 'iin²¹²mo' 'in ru'¹u' catyaai² do. 'In jo 'iin²¹²in ruu'²¹i jo mo lɨcaain²¹ coon'¹³ Dios.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Jilee'²¹ 'in 'ee'¹ ruu'²¹i lawa'a 'in jngaai'¹² tsá² 'ii. Joon ñí³oo' 'e jiin'¹³ jaain²¹ 'in jngaai'¹² tsá² jo téen²in juncwii²¹ tya' Dios coon²¹ tøøi².
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Nee²¹o' 'e gacwo¹ Jesucristo juncwii²¹ tya'a 'wii'¹³ tyi'. Joon coon'¹³ la joon galitsáa¹mo‑tsi' xiiala 'ná¹ 'e 'iin²¹²mo' Dios coon'¹³ tsá² xeei'²¹. La gacwo¹ 'ii juncwii²¹ tya'a la joon jon jna' 'ná¹ cwoo²¹o' juncwii²¹ tyi' tya' tsaru'¹u'.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Wa jaain²¹ tsá² 'in 'oo¹o jilaa'²¹ 'e jmaa'²i to² tya'a jǿø²i jaain²¹ tsaruu'²¹i 'in sɨtyéein¹ jmɨɨ²¹² joon jo jmoo¹o feei'¹‑tsi 'wii²¹² tya' 'ido jo ñí³ii xiiala cwéi¹ jin'² 'in tsá² do: “'Iin²¹²moo Dios.”
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Yʉʉn²¹ tyiia, jo to² 'íi³ wa'a jiin'¹³ fáa³a': “'Iin²¹²mo' Dios coon'¹³ tsá².” Tyʉ́²gɨ wa'a 'ee²e' tsá² 'e 'e la ja'²mo 'iin²¹²mo' Dios coon'¹³ tsá² coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jmoo²¹o'.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Joon wa ngɨɨ²¹ɨ' la joon cwoo'¹³na' cwáain¹ yiia' 'e jo nitajuui²¹ jna'. Joon cwoo'¹³na' cwáain¹ yiia' 'e jo nitajuui²¹ jna' tyani Dios.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Wana cwóo¹³o' tsaa² yiia' nee²¹o' 'e feei'¹gɨ Dios lagɨ jna' joon ñi¹ Dios jilaa'²¹.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 La joon, tsaru'¹u' 'in 'iin²¹²na, wa'a jo cwóo¹³o' tsaa² yiia' lí²‑i seen²na' jo cu'²‑tsi' tyani Dios.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Joon icwo'¹o Dios jna' jilaa'²¹ 'e mɨɨ²¹ɨ' tsʉ jmoo²¹o' nʉ́ʉ¹³ʉ' to² tyʉ'²ʉ coon'¹³ jilaa'²¹ 'e 'yaai¹‑tsi tyi'.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Joon to² tyʉ'²ʉ 'e ja'²mo lɨ́ɨ²na' Jóon¹on Jesucristo joon tyʉ'²ʉ jna' jon to² 'e 'iin²¹²mo' la jaain²¹ la jaan²¹na' jiin'¹³ la nigajin'²in.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Jileei'²¹ 'in jmoo¹o la to² tyʉ'²ʉ téen¹in sɨcaain²¹ coon'¹³ Dios la joon jon téen¹in Dios sɨcaain²¹ coon'¹³ 'ii. Joon linee²¹e' 'e téen¹in Dios sɨcaain¹ coon'¹³ jna' 'wii'¹³ 'in Esíritu Tyʉ́² tya'a 'in gacwei'² jna'.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.