1 Coríntios 9
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs BKJ
1 Jna‑a tɨ́ɨ²na jmáa³aa jilaa'²¹ ilí² jmáa¹a jaain²¹ apóstol tsʉ gamaa²¹moo Jesús, Ña'ñʉ'¹ʉ'. Joon 'naa'‑a, ja'²mo lɨ́ɨ²naa' Cristo 'wii'¹³i to² 'e nigajmáa³aa tya' Ña'ñʉ'¹ʉ'.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 'Iin xeei' lí²‑i jin'²in 'e jo lɨ́ɨ¹na apóstol, pe 'naa' 'in née¹i Corinto 'in jai'² lɨ́ɨ²i Cristo lɨ́ɨ¹naa' lawa coon²¹ sello 'e ja'²mo gatyii'¹³in Ña'ñʉ'¹ʉ' jna 'e lɨ́ɨ¹na apóstol tya'a.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 'Elo‑o fuu²¹²uu 'in tsá² 'in faa'²¹ 'laa'²¹ tyiia:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Tɨ́ɨ²na 'ii'²¹ jilaa'²¹ 'e cwo'¹ tsá² jna 'e 'né³e' joongɨ 'e tyé³e',
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 tɨ́ɨ²moo jon wa'a 'áa³na tsamɨ́² 'in jai'² lɨ́ɨ²i Cristo la 'áa²i 'in apóstoles catyaai²gɨ, la jmoo¹o 'in ruu'²¹i Ña'ñʉ'¹ʉ' coon'¹³ Tʉ́³.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿'Owa' lɨ́ɨ²naa' 'e jiin'¹³ Bernabé coon'¹³ jna jo tɨ́ɨ²na'a tʉʉ²¹ʉ'ʉ to² 'e lí² cwoo²¹o'o júu³ tyʉ́² tya' 'e tiin'¹³ tsá²?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¿'Iin 'láa² 'ná¹ tyí² 'e jma'²i to² tya'a? ¿'Iin jmoo¹o to² jee²¹² wuunjøø'³ joon jo cuu'²¹u mɨ'³ wuunjøø'³ do? ¿'Iin 'aa²¹²i joo'núu³ joon jo 'uun'²un fi'² tya' 'ido?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Jo fuu²¹²uu la joon wa'a jiin'¹³ 'e jooin²‑tsi tsá² tsʉ 'e ley tya' Moisés jin'²in la joon jon.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Tsʉ ni jí² tya' ley do 'e jin'²: “Jo toon'¹³'on noo'¹³ ta'i'²i joo'tsáa² mo 'ø'²ø trigo.” Joon jo gajin'²in Dios la joon 'wii'¹³ 'ɨ¹‑tsi jiin'¹³ tya' joo'tsáa².
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 'E gajin'²o 'e iliné³e' xiiala 'ná¹ jmoo²¹o'. 'E tya' 'e tyʉ́² tyi' 'e ley lo tsʉ 'in tsá² 'in jɨɨ¹ɨ 'ná¹ jɨ́ɨ¹ɨ 'e sɨjaan'²¹ i'ii'²¹i 'e tɨ́ɨ²i tya' 'e garoo²¹o jiin'¹³ la 'ii'²¹i 'in tsá² 'in 'ø'² do.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Joon mo ga'ee'³e'e 'naa' cwáain¹ tya' 'e fu¹ tyʉ́² tya' Dios 'e lɨ́² lawa 'e nigajñii²¹i'i jún² tya' júu³ tyʉ́² tya' Dios jee²¹² 'naa'. Joon nano, ¿tɨ jo tɨ́ɨ²na'a i'ii'¹³na'a 'e galɨ́² tyii' 'e lɨ́² lawa 'e garoo²¹o?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Joon wana tsá² xeei'²¹ tɨ́ɨ²i 'ii'²¹i 'lee'¹³i, jna'gɨɨ'ɨ tɨ́ɨi²gɨɨ'ɨ 'áai¹gɨ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ñí² 'naa' 'e jileei'²¹ 'in jmoo¹o to² 'yuui¹ cwo'¹ fee'¹ tya' tsá² Israel døø'²¹ø 'e sá² cwo'¹ do. 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e 'in tsá² 'in jun¹ 'e fa'¹ cwo¹ tsá² jun¹ ni altar, 'in tsá² do tɨ́ɨ²i cuu'²¹u 'e ngú¹ tya' 'in joo'núu³ 'in cwói¹ tsá².
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 La joon gatyʉ'¹ʉ to² Ña'ñʉ'¹ʉ' 'e jileei'²¹ 'in cwo¹ júu³ tyʉ́² tya' 'e tiin'¹³ tsá² lí²‑i 'ii'²¹i 'e 'lee'¹³i 'in tsá² 'in nuu¹un júu³ tyʉ́² tya'a.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pe jiin'¹³ ca fu jo ga'ii'¹³na 'e gatɨ́ɨ²na jon'gɨ sɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyi'naa' wa'a cwo²oo' jna no. 'Iin²¹²gɨɨ júun³na 'oo² lagɨ 'e mɨ́³ɨɨ cuu² tsʉ 'wii'¹³ cwóo³oo 'e júu³ tyʉ́² tya' Dios. Jløø'³moo cwóo³oo 'e júu³ do 'e 'yaai¹‑tsii.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Tsʉ jo cwóo³oo 'e júu³ tya' 'e tiin'¹³ tsá² wa'a 'e unjløøi'³ 'ñii'a, tsʉ gatyaa¹o Dios cwóo³oo. Joon fúu²‑u jna wa jo cwóo³oo 'e júu³ do.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Tsʉ 'wii'¹³ joon mo jmóo³oo 'e 'yaai¹‑tsii 'e jløø'³moo 'áai¹ pe wa'a jmóo³oo 'e lɨ́² tsai'² 'ná¹ jmáa³aa, 'ná¹ jmáa³oo tyitsaai²¹² tsʉ gatyaa¹a Dios cwóo³oo.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Joon 'e 'lee'¹³na 'e jmoo¹o jløø'³moo 'áai¹ 'e cwóo³oo 'e júu³ tyʉ́² tya' 'e tiin'¹³ tsá² jon'gɨ 'e cóon³oon cuu² jiin'¹³ la tɨ́ɨ²na 'ñii'a lawa jaain²¹ 'in cwo¹ júu³ tya' Dios.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Joon xʉfiin'¹³ lɨ́ɨ¹na 'in tsá² 'in iláa²mo, jiin'¹³ jaain²¹ lí² tyʉ'² to² jna, pe gajméi¹na 'ñii'a 'e lɨ́ɨ¹na lawa jaain²¹ esclavo tya' jileei'²¹ tsá² 'e coon'¹³ la joon fúu¹mogɨ tsá² ijai'² lɨ́ɨ²i Cristo 'wii'¹³‑i jna.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Mo ngɨ́ɨ³ɨɨ jee²¹² tsá² Israel lɨ́ɨ¹na lawa jaain²¹ tsá² Israel 'e coon'¹³ la joon ijai'² lɨ́ɨ²i Cristo. Joon xʉfiin'¹³ jo tyʉ'²gɨ jna to² 'e ley tya' Moisés mo ngɨ́ɨ³ɨɨ jee²¹² 'in jmoo¹o nʉʉ'¹³ʉ 'e ley do jmoo²oo jon nʉʉ'¹³ʉʉ 'e coon'¹³ la joon ilí² jai'² lɨ́ɨ²i 'ii Cristo.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Joon mo ngɨ́ɨ³ɨɨ jee²¹² tsá² 'in jo jmoo¹o nʉʉ'¹³ʉ 'e ley tya' Moisés la joon ngɨ́ɨ³ɨɨ 'e coon'¹³ la joon ilí² jai'² lɨ́ɨ²i 'ii Cristo. Pe tyʉ'²ʉ‑gɨ jna to² 'e ley tya' Dios tsʉ jmóo³oo nʉʉ'¹³ʉʉ 'e ley tya' Cristo.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Mo ngɨ́ɨ³ɨɨ jee²¹² 'in tsá² 'in jo røø²¹ 'øøi'²¹‑tsi 'e jai'² lɨ́ɨ²i jmóo³oo la jmoo¹o 'e coon'¹³ la joon ilí² jai'²gɨ lɨ́ɨ²i 'ii Cristo. Jmóo³oo jiin'¹³ la jmoo¹o coon'¹³ doñi'iin ngɨ́ɨ³ɨɨ 'e coon'¹³ la joon wa'a ilí² jmáa¹a Dios tiin'¹³ 'ido.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Jmóo³oo jilaa'²¹ 'elo 'wii²¹² tya' 'e júu³ tyʉ́² tya' 'e tiin'¹³ tsá², tsʉ 'iin²¹²na 'ii'¹³na 'e tyʉ́²‑ʉ 'e cwo'²o 'e júu³ tyʉ́² do tsá².
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Ñí² 'naa' mo cwiin¹in tsá² carrera joon jileei'²¹ do cwíin¹in pe jaan²¹mo jee²¹² 'in cwiin¹in do ilii'¹i. Joon juncwii²¹ tyi' lɨ la lɨ coon²¹ carrera, tsʉ 'wii'¹³ joon cwiin²in' la lɨ 'e ili'¹i'.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Joon jileei'²¹ 'in 'iin²¹²in lii'²¹ mi cwiin¹in coon²¹ carrera tyʉ'²ʉ to² 'ña'a joon jo jmoo¹o 'e jmoo¹o 'nii'²¹ tya'a. Joon 'in tsá² do jmoo¹o la joon wa'a ilí² lii'¹i coon²¹ premio lawa coon²¹ corona lɨ́² mo'² lí³ cwuu²¹ 'e jo ta'²a. Pe jna'o' tyʉ'²ʉ to² yiia' 'e li'¹i' jon coon²¹ premio. Pe 'e premio do ili'¹i' ita'² coon² tøø²mo.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Joon cwáain¹ tyiia, jo cwíin³iin carrera tyiia lawa jaain²¹ tsá² tiuui², ñí²oo lɨ ní³ii. Joon juncwii²¹ tyiia lɨ lawa coon²¹ 'e tɨ́i¹ tsá² joon jo un'ɨ́ɨ¹³ɨɨ wa' pí² tyiia faa'¹³na tyí².
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Pe 'e'³ee wúu¹ cuerpo tyiia, joon tyʉ'³ʉʉ to² 'e jmoo¹o jiin'¹³ la 'iin²¹²na tsʉ jo 'iin²¹²na 'oo²oo fa'ɨɨ'²¹ tyani Dios tsʉ jo gatséi¹ carrera tyiia 'e tyʉ́² xʉfiin'¹³ niga'e'²ee tsá² xeei' 'e 'ná¹ jmáa¹a.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.