1 Coríntios 7
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NTLH
1 No ingɨ́ɨ³ɨɨ júu³ tyii' 'e taa'¹³ jí² do 'e gasíi²naa' jna. 'Áai¹gɨ tyʉ́² wa'a 'e jo cui'² cwoo²¹ tsá².
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Pe tsʉ 'wii'¹³ 'áai¹gɨ 'láa¹a tsá² coon'l³ tsamɨ́², 'áai¹gɨ 'ná¹ 'aa¹i tsá² tsamɨ́² tya'a la jaain²¹ la jaain²¹, la joon jon la jaain²¹ tsamɨ́² 'ná¹‑a 'aa¹i ñʉʉ'¹ tya'a la jaain²¹.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Joon 'in tsañʉʉ'¹ do 'ná¹ untiin'¹³in coon'¹³ jaan²¹mo tsamɨ́² tya'a la joon jon tsamɨ́² do 'ná¹ untiin'¹³in coon'¹³ jaan²¹mo ñʉʉ'¹ tya'a.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 'In 'oo²¹²o tsá² jo lí¹ tyʉ'²ʉ to² cuerpo tya'a 'ña'a, 'e cuerpo tya'a, tya' ñʉʉ'¹ tya'o. La joon jon 'e cuerpo tya' tsañʉʉ'¹ jo lí² tyʉ'²ʉ to² cuerpo tya'a 'ña'a pe tya' 'oo²¹²o cuerpo tya'a.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Wa'a tsañʉʉ'¹ sɨ 'oo²¹²o 'ee 'iin²¹²in 'e nuu¹un Dios coon²¹ sii'¹³xʉ, 'ná¹‑a síin¹in røø²¹ coon'¹³ 'oo²¹²o sɨ ñʉʉ'¹ tya'a 'ee 'e jo cwuu¹i caain²¹ la 'ɨɨ²¹² fee'¹i Dios. Mo gangɨ́ɨi² joon 'ná¹‑a cwuu¹i caain²¹ tún¹ 'e coon'¹³ la joon jo cwo¹ 'e i'ii¹in Satanás joon i'nóo¹on tsaa² 'in jo tyʉ'²ʉ to² 'ña'a.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Fuu²¹² 'naa' jilaa'²¹ 'elo jon'on tyʉ'¹ʉʉ to² 'naa'.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Tsʉ 'ñii'a 'iin²¹²na wa'a jo cui'² cwoo²¹ tsá² la lɨ́ɨ¹i jna. Pe ñi¹oo 'e Dios nigacwo¹ xiiala ijmáa¹a la jaain²¹ la jaain²¹. Seein²¹ 'inlɨ́ɨi¹³ taa'²¹a jo cuui'¹² cwoo²¹o, seen²¹gɨ 'in jo taa'²¹.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Fuu²¹²uu jileei'²¹ 'in jo mo cuui'¹² cwoo²¹o coon'¹³ jileei'²¹ 'yiia'nɨ́ɨ² tyʉ́²gɨ tya'a wa'a jo cuui'¹² cwoo²¹o la lɨ́ɨ¹i jna.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Pe tyʉ́²gɨ icui'² cwoo²¹o lagɨ isoon¹in cagɨ 'láa¹a. 'Ná¹‑a cui'² cwoo²¹o wa jo lí² tyʉ'ʉ to² 'ña'a.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Pe tya' jileei'²¹ 'in nicui'² cwoo²¹o tyʉ'²ʉʉ to² 'e jo lí² tʉʉ²¹i 'oo²¹²o ñʉʉ'¹ tya'a. Jon'on jna 'in tyʉ'²ʉ to² lo jiin'¹³ 'ña'a, Ña'ñʉ'¹ʉ' tyʉ'²ʉ to² lo.
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 Pe wana gatʉʉ²¹i 'oo²¹²o ñʉʉ'¹ tya'a jo lɨ́² cui'² cwoo²¹o coon'¹³ tsá² xeei' jiin'¹³ lí² licaain²¹ coon'¹³ ñʉʉ'¹ tya'a. La joon jon tsañʉʉ'¹ jo lí² tʉʉ²¹i 'oo²¹²o.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Fuu²¹²uu 'in catyaai² júu³ tyiia jon'on tya' Ña'ñʉ'¹ʉ'. Wa jo jai'² lɨ́ɨ²i 'oo²¹²o tsañʉʉ'¹ 'in jai'² lɨ́ɨ²i Cristo pe 'iin²¹²in 'in 'oo²¹²o ján² coon'¹³on jo lí² tʉʉ²¹i 'in tsañʉʉ'¹ do 'ii.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 La joon wa jo jai'² lɨ́ɨ²i ñʉʉ'¹ tya' tsamɨ́² 'in jai'² lɨ́ɨ²i pe 'iin²¹²in 'in tsañʉʉ'¹ ján² coon'¹³on jo lí² tʉʉ²¹i 'in tsamɨ́² do 'ii.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Tsʉ 'in tsañʉʉ'¹ do 'in jo jai' lɨ́ɨ²i 'ii'²¹ 'e tyʉ́² tya' Dios 'wii'¹³ ja'²mo lɨ́ɨ²i 'oo²¹²o. Joon 'in tsamɨ́² 'in jo jai'² lɨ́ɨ²i 'ii'²¹ 'e tyʉ́² tya' Dios 'wii'¹³ ja'²mo lɨ́ɨ²i ñʉʉ'¹ tya'a. Wa jon' la joon 'in xuui²¹² tya'a ilíin²in la lɨ́ɨ¹i xuui²¹² tya' tsá² 'in jo jo'² lɨ́ɨ²i. Pe jo lɨ́ɨ¹i la joon tsʉ 'ii'²¹mo 'e tyʉ́² tya' Dios tsʉ 'wii'¹³ ja'²mo lɨ́ɨ²i sáa³ jmii²¹.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Pe wana 'in tsañʉʉ'¹ sɨ 'in tsamɨ́² do 'in jo jai'² lɨ́ɨ²i 'iin²¹²in tʉʉ²¹mo 'oo²¹²o sɨ ñʉʉ'¹ tya'a 'ee cwolɨ́² jmáa¹a. Joon mo gangai'² 'in jo jo'² lɨ́ɨ²i do joon galáa²mo 'in jai'² lɨ́ɨ²i tsʉ gatø'²ø Dios jna' 'e toon²¹on' fu juncwii²¹ lo 'e tyʉ́²‑ʉ.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Tsʉ jo iñii²¹²‑tsi 'in tsamɨ́² 'in jai'² lɨ́ɨ²i wa'a ijai'² lɨ́ɨ²i ñʉʉ'¹ tya'a 'wii'¹³ 'ii‑o. Joon 'in tsañʉʉ'¹ do 'in jai'² lɨ́ɨ²i jo ñii¹in tɨ ijai'² lɨ́ɨ²i 'oo²¹²o 'wii'¹³ 'ii‑o.
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Pe la lo‑o tyʉ'³ʉʉ to² jee²¹² jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨ²i Cristo, jileei'²¹ 'ná¹‑a jmáa¹a jiin'¹³ la nigacwo'¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' 'ii ijmáa¹a, jiin'¹³ la lɨ́ɨ¹i mo gatø'² Dios 'ii.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Wa'a lɨ́ɨ¹i tsá² circuncidado, 'øøi'²¹‑tsi tsá²; tsá² seen²¹in Israel, mo gatø'² Dios 'ii, 'ná¹‑a lɨ́ɨ¹gɨ circuncidado. Pe jo lɨ́ɨ¹i la joon mo gatø'² Dios 'ii jo 'ná¹ 'ii'²¹i 'e li² circuncisión do.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Jo tyiin² wa'a ga'ii'²¹i sɨ jo ga'ii'²¹i 'ee 'e li² do, jiin'¹³ 'e tyiin² 'e jmoo¹o tsá² nʉʉ'¹³ʉ 'e to² tyʉ'² Dios.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Jileei'²¹ tsá² 'ná¹ jmáa¹a jiin'¹³ la 'e gajmaa¹a mo gatø'² Dios 'ii.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Wana galɨ́ɨ¹u'u tsa'leei'¹³ tya' tsá² jo jmaa²¹a cu'²‑o'o. Pe wa galɨ́'²'ɨ iláa¹u'u 'wo'o cwojmáa¹³'a.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Jileei'²¹ 'in nilɨ́ɨ¹i esclavo mo gatø'² Dios 'ii lawa'a jaain²¹ 'in niláa²mo lɨ́ɨ¹i ijmáa¹a jilaa'²¹ to² tyʉ'² Ña'ñʉ'¹ʉ'. Joon jileei'²¹ 'in niláa²mo mo gatø'² Dios 'ii lawa esclavo tya' Cristo lɨ́ɨ¹i no.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Dios nigalǿø²mo 'naa' (coon'¹³ jmɨ¹ɨ 'ǿø¹i Joon¹on) 'e 'moo'³ 'áai¹ tsʉ 'wii'¹³ joon jo cwo²oo' wa'a jme'²i tsá² 'naa' lawa esclavos tya'a.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Joon, tsaru'¹u', 'ná¹‑a jmaa²gɨɨ' jiin'¹³ la gajmaa²aa' mo gatø'² Dios 'naa' pe nano lɨ́ɨ¹naa' tsá² tya' Dios.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Jo 'óo³oo júu³ gacwo¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' fuu²¹²uu 'in jo mo cui'² cwoo²¹o pe fuu²¹²oo 'e 'ɨ́¹‑tsii joon lí²‑i jo cu'²‑tsi tsá² tyiia tsʉ galifee'¹mo‑tsi Ña'ñʉ'¹ʉ' tyiia.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Tsʉ 'wii'¹³ taa²¹²mo 'áai¹ 'e toon²¹on' fu juncwii²¹ 'ɨ¹‑tsii wa'a lɨ́ɨ¹gɨ tsá² jiin'¹³ la lɨ́ɨ¹i.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Wana seein²¹ tsamɨ́² tyi'i jo 'noo'¹³'o xiiala itʉ́ʉ¹u'u tsamɨ́² tyi'i. Joon wana jo seein²¹ tyi'i jo 'náa¹u'u.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Pe wa' cu'²mo cwoo¹'o jo tsaa² 'noo²'o. La joon jon tya' sɨmɨ́² wa' cu'²mo cwoo²¹o jo tsaa² 'nóo¹o. Pe jileei'²¹ 'in cu'²mo cwoo²¹o iseein²¹ fa'í³ mo taan²¹²in fu juncwii²¹. Joon cwo'oo cwáain¹ 'ido 'e jo cui'²gɨ cwoo²¹o 'e joon jo tyan¹gɨ 'e fa'í³ do.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Tsaru'¹u', 'elo‑o 'iin²¹²na fuu²¹²uu 'naa': Xʉ tiempo sá²gɨ. Joon nano ca lɨ́² ngoo²¹²gɨ 'in tsá² 'aa¹i 'oo²¹²o 'ná¹‑a 'ɨ¹‑tsi cwáain¹ tya' Dios la 'ɨ¹‑tsi 'in tsá² 'in jo seein²¹ 'oo²¹²o.
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 La joon jon, 'in tsá² xuui²¹²‑tsi 'ná¹‑a jmáa¹a la jmoo¹o tsá² 'in jo xuui²¹²‑tsi. Joon 'in tsá² jløø'³mo 'ná¹‑a jmáa¹a la jmoo¹o tsá² 'in jo jløøi'³. Joon 'in tsá² 'in ló¹ 'e sá² juncwii²¹ lo 'ná¹‑a jmáa¹a lawa'a jon' tya'o 'e galó¹ do.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Joon 'in tsá² 'in jmai'² to² 'e sá² juncwii²¹ lo 'ná¹‑a jo lii'¹i tyʉ'²ʉ to² 'e sá² fu juncwii²¹ lo. Tsʉ 'e juncwii²¹ lo jøø²¹øø' ngoo²¹o tɨ lɨ ityeei²¹.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 'Iin²¹²na 'e taan²¹²naa' 'e jo cu'²‑'oo' coon'¹³ 'e sá² fu juncwii²¹ lo. Joon mo 'ña' tsá², jo 'oo²¹²o seein²¹, 'ɨ¹‑tsi jiin'¹³ 'e sá² tya' Ña'ñʉ'¹ʉ', joon 'iin²¹²in jmáa¹a jiin'¹³ la 'iin²¹²in 'ii.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Pe joon mo naseein²¹ 'oo²¹²o tún² 'ɨ¹‑tsi. 'Iin²¹²in jmáa¹a to² tyʉ'² Ña'ñʉ'¹ʉ' pe cu'²u‑tsi coon'¹³ 'e sá² fu juncwii²¹ joon 'iin²¹²in jmáa¹a 'e tyʉ́²‑ʉ coon'¹³ 'oo²¹²o.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 La joon jon tsamɨ́² 'in nicui'² cwoo²¹o. Cu'²u‑tsi coon'¹³ 'e sá² fu juncwii²¹ joon 'iin²¹²in jmáa¹a tyʉ́²‑ʉ coon'¹³ ñʉʉ'¹ tya'a. Pe 'in tsamɨ́² 'in jo seein²¹ ñʉʉ'¹ tya'a 'ɨ́¹‑tsi jiin'¹³ 'e sá² tya' Ña'ñʉ'¹ʉ', joon 'iin²¹²in cwo²i 'ña'a Dios tiin'¹³ la ngú¹ taan¹in lagɨ alma tya'a.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Fuu²¹²uu 'naa' jilaa'²¹ 'elo 'e tyʉ́² tyii' jon'on wa'a 'e tyuu'¹³ 'naa' pe 'iin²¹²na 'e taan²¹²naa' jiin'¹³ la tɨ́ɨ²naa' joon canii²mo 'ɨ¹‑'oo' cwáain¹ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ'.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Wana seein²¹ jamɨ́² tsá² joon 'in jamɨ́¹ɨ do ngɨ¹ nili'²o joon jmii²¹i do lɨ́ɨ²i 'e tyʉ́²gɨ wa'a cuu'²¹i cwoo²¹o jamɨ́¹ɨ do tsʉ 'wii'¹³ naraa²¹mo. Wa'a seein²¹ 'in mú¹i 'ii, lí¹‑i cu'²mo cwoo²¹o 'ido jo tsaa² 'nóo¹o.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Pe wana 'ɨ¹‑tsi jmii²¹i 'ido 'e tyʉ́²gɨ tya' jamɨ́¹ɨ 'e jo cu'²mo cwoo²¹o, joon jo cwóo¹i mo múu¹i tsá² 'ii, jmoo¹o 'ido 'e tyʉ́².
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 La joon, 'in cwóo¹i jamɨ́¹ɨ do 'e cu'²mo cwoo²¹o jmoo¹‑o 'e tyʉ́² pe 'in jo mo cwóo¹i jmoo¹‑o 'e tyʉ́²gɨ.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Jo cwo¹ ley wa'a tʉʉ²¹i tsamɨ́² ñʉʉ'¹ tya'a la 'ɨɨ²¹² seein²¹gɨ ñʉʉ'¹ tya'a. Pe wana gajúin¹ ñʉʉ'¹ tya'a joon tuu²mo 'ña'a 'in tsamɨ́² do, 'in tsamɨ́² do lí²‑i cu'²mo cwoo²¹o coon'¹³ doñi'iin yaa¹‑tsi wa'a ja'²mo lɨ́ɨ²i 'in tsañʉʉ'¹ do Cristo.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Pe 'ɨ¹‑tsii 'e jløø'³mogɨ 'in tsamɨ́² do wa'a jo cui'²gɨ cwoo²¹o tún¹. Joon lɨ́ɨ²na 'e 'ɨ¹‑tsii la 'ɨ¹‑tsi 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.