1 Coríntios 10
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVI
1 'Iin²¹²na 'e iliñí² 'naa', tsaru'¹u', 'e jníi¹ do gajée¹mo jileei'²¹ 'in 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹³ tyi'. La joon jon jileei'²¹ 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹³ tyi' do gangɨ́ɨ²i 'e Mar Rojo do.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Joon lawa'a 'e uncaan²¹na' coon'¹³ Cristo mo saa²¹²na' jmɨɨ²¹, la joon gauncaan²¹in jileei'²¹ 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹³ tyi' coon'¹³ Moisés mo gajée¹mo 'e jníi¹ do 'ii joon gangɨ́ɨ²i 'e Mar Rojo do.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Joon jileei'²¹ 'ido gagøø'¹ø 'e 'iñi'¹ 'e gacwo'¹o Dios 'ii.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Joon jileei'²¹ 'ido ga'uun'²¹o 'e jmɨɨ²¹ gacwo'¹o Dios 'ii. Tsʉ ga'uun'²¹o 'in tsá² do 'e jmɨɨ²¹ ga'yeei'²¹ tsaa'² cuun²¹² do. Joon lɨ́² la lɨ́ɨ¹i Cristo 'e cuun²¹² do. Joon ngɨ¹ Cristo coon'¹³ 'in tsá² do.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Xʉfiin'¹³ joon, coon²¹xʉ jo jileei'²¹ 'in 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹³ tyi' do gajuun²¹²mo lɨ taa²i cwoo'¹³ tyʉʉn²¹ do, tsʉ jo gajmaa¹a la tɨ¹‑tsi Dios.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Joon jilaa'²¹ 'elo galɨ́² 'e cwo'¹o jna' cwáain¹ wa'a jo 'iin²¹²na' jmoo²¹o' 'e gó² la nigajmaa¹a 'ido.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Tsʉ 'wii'¹³ joon jo ungoo²o' 'in dioses 'in jmee¹i tsá² 'in jo jai'² la nigajmaa¹a 'inlɨ́ɨi¹³ 'in tsá² do. Tsʉ nigajin'² ni jí² tya' Dios: “'In tsá² do gacwoo²¹²o gagøø'¹ø joongɨ ga'uun'²¹un, joon mi yuui'¹³ joon garoon²¹on gajmaa'¹³a jmɨɨ²¹².”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 La joon jon jo tseein²¹ wa'a fee'¹³na' tsamɨ́² xeei' la nigajmaa¹a 'inlɨ́ɨi¹³ 'in tsá² do joon 'wii'¹³ joon nigajúin¹ dyaai'nɨɨi¹ mil tsá² jee²¹² coon²¹ jmɨɨ²¹².
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Jo tseein²¹ jon wa'¹ jo lee'²¹² jna' cwáain¹ xiiala lɨ́ɨ¹i Ña'ñʉ'¹ʉ' wa'a 'wo²‑tsi 'áai¹ la nigajmaa¹a 'inlɨ́ɨi¹³ jee²¹² 'ii joon mɨɨ'²¹ gacuu'²¹i joon fúui¹ gajúin¹.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Jo tseein²¹gɨ jon wa'a cwoo'¹³o' Dios tsaa² lagɨ gacwo'¹o 'inlɨ́ɨi¹³ 'in tsá² do Dios tsaa² joon Dios gasii¹in jaain²¹ ángel tya' 'in jngaai'¹³ 'ii.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Jilaa'²¹ 'elo galɨ́² tya' 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹³ tyi' joon Dios gataan¹an ni jí² tya'a 'e 'e'²e jna' 'in taan²¹²in juncwii²¹ 'e tɨ lɨ tyéi¹.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Tsʉ 'wii'¹³ joon 'in 'ɨ¹‑tsi 'e 'øøi'²¹‑tsi tyʉ́² 'ná¹ ngɨ¹ coon'²¹ tún² wa'a jo xuu'²¹i tsaa² tya'a.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Joon 'e tsaa² 'ilí² xuu'²¹naa' coon²¹ røø²¹ coon'¹³ 'e tsaa² ilí² xuu'²¹i jileei'²¹ tsá² catyaai². Pe jo cu'²‑'oo' coon'¹³ Dios tsʉ jo cwo¹ wa'a seen²¹naa' fa'í³ gøøi'¹³gɨ lagɨ itaa'²¹aa'. Tsʉ wana sá² fa'í³ gøøi'¹³ Dios icwo'²o 'naa' xiiala lí² 'woo²¹naa' 'e fa'í³ do. Joon la joon itaa'²¹aa'.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Tsʉ 'wii'¹³ joon tsaru'¹u' 'in 'iin²¹²na, jo ngɨɨ²¹gɨɨ' lɨ siin'¹ dioses jmee'¹i tsá² 'e un'goo²oo'.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Fuu²¹²uu 'naa' lawa tsá² 'in 'øøi'²¹‑'oo', joon 'naa' lí²‑i cón²oon' cwáain¹ wa jo'¹ sɨ jo jo'¹ 'ee júu³ tyiia.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Mo 'né³e' 'e i'ó¹ copa nicwaai'³ 'e nigacwoo'¹³o' 'maai'¹³ Dios 'e iuncaan²mo' coon'¹³ jmɨ¹ 'øøi² Cristo. La joon jon mo tyé³e' 'e 'iñi¹ 'e jmoo²¹o' jmai'³xʉ jee²¹² jna' 'e iuncaan²mo' coon'¹³ cuerpo tya' Cristo.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Joon xʉfiin'¹³ fúu¹mo', tyé²e' 'e 'iñi'¹ coon²¹ do joon tsʉ 'wii'² joon lɨ́ɨ¹na' coon²¹ cuerpo tyi'.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 La nigajmaa¹a 'in tsá² Israel mo gajmaa¹a fa'¹, mo gagøø'¹ø 'e nigacwo¹ lawa coon²¹ fa'¹, jaain²¹mo lɨ́ɨ¹i coon'¹³ 'e fa'¹ do.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Jo 'iin²¹²na fuu²¹²uu 'e 'oo¹o 'ii'²¹ 'in dioses jmee¹i tsá² 'in jo jai'², jon'gɨ fuu²¹²uu 'e tyʉ́²gɨ 'e ngú¹ 'e tyá² tsá² tyani dioses tya' lagɨ 'e ngú¹ xiia¹'.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Jiin'¹³ 'e 'iin²¹²na fuu²¹²uu 'naa', 'in tsá² 'in jo cwii¹in Dios Jmii²¹ mo cwo'¹o fa'¹ dioses tya'a, cwo'¹o 'e fa'¹ do tya' 'in espíritu gó² jon' tya' Dios Jmii²¹. Joon jo 'iin²¹²na uncaan²¹naa' yaanaa' coon'¹³ 'in espíritu gó² do.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Jo lí² 'uu'¹³uu' 'e copa tya' Ña'ñʉ'¹ʉ' 'e un'goo¹oo' 'ii la 'ɨɨ²¹² un'goo¹oo' 'in espíritu gó² do. Jon'gɨ lí² cɨɨ'¹³ɨɨ' 'e tya' Ña'ñʉ'¹ʉ la 'ɨɨ²¹² cɨɨ'¹³ɨɨ' 'e tya' 'in espíritu gó² do.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Tɨ tyʉ́²gɨ wa'a 'e jmoo²¹o' 'e tsa'nii'²¹‑tsi tya' coon'¹³ Ña'ñʉ'¹ʉ'? ¿Tɨ 'gøø'¹³gɨ jna' lagɨ 'ii?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ja'²mo, lí²‑i jmoo¹o tsá² jilaa'²¹ doñi'ee 'e 'iin²¹²in pe jon' jilaa'²¹ 'e jméi¹ tya'a. Lí²‑i jmoo¹o tsá² jilaa'²¹ 'e 'iin²¹²in pe jilaa'²¹ 'e 'iin²¹²in tsá² jmáa¹a jo uncoon'¹³ wa'a 'e cwii¹ingɨ Dios.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ná¹‑a jmoo¹o tsá² 'e tyʉ́¹ tya' 'in xeei' jon' 'e tyʉ́² tya' 'ña'a.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Cǿø¹³øø' jilaa'²¹ 'e 'nɨɨ¹ɨ lɨ' 'moo'¹³ jo unngɨɨ²ɨɨ' wa gatyá² tsá² tyani dioses tya' 'e lí² ñí²ii' wa lí² cɨ́ɨ¹³ɨɨ' sɨ jo lí² 'ee.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Tsʉ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ' fu juncwii²¹ lo coon'¹³ jilaa'²¹ 'e sá³.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Joon wa jin'² jaain²¹ tsá² 'in jo jai'² lɨ́ɨ²i Cristo sɨɨ'²¹ɨ 'nʉ: “Ja tsaa²¹a', tsatyé³e'xʉ'.” Joon wa'a 'iin²¹²u'un cwoo²u'u, cwotye'²du'u, jo unngɨɨ²'ɨn wa nigatyá²a 'e 'uunñi² do tyani dioses tya'a.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Pe wana gajin'² tsá²: “Nigatyá²a tsá² 'e 'uunñi² lo tyani dioses tya'a lawa coon²¹ fa'¹”, jo cǿø¹³'ø. Tsʉ wana gatye'²'e 'in jaain²¹ do 'in jo røø²¹ 'øøi'²¹‑tsi ixuui'²¹ tsaa² tya'a tsʉ 'wii'¹³ gatye'²'e.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Fuu²¹²oo 'e 'øøi'²¹‑tsi 'in jaain²¹ do jon'on 'e 'øøi'²¹‑'o'o.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Tsʉ wana gacwóo³oo 'maai'¹³ Dios Jmii²¹ tya' 'e gø'²øø, ¿'ee lɨ́² lí² cwo'¹ tsá² jna tsaa²?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Pe 'naa' wa cøø²øø' sɨ 'uu²uu' 'ee, sɨ doñi'ee ijmáa²aa' 'ee, jmáa²aa' jilaa'²¹ 'e cwo'¹ tsá² 'maai'¹³ Dios.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jmoo²oo' jo cwo'¹o wa' ixuu'²¹i jiin'¹³ jaain²¹ tsá² tsaa² tya'a, wa'a tsá² Israel, sɨ jo tsá² Israel 'ee, sɨ 'in jai'² lɨ́ɨ²i Dios 'ee.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Tsʉ jna‑a, cwáain¹ tyiia, cwo'²‑tsii jmáa³aa jilaa'²¹ 'e 'yaai¹‑tsi tsá² xeei'. Jo 'noo'¹³oo jiin'¹³ 'e tyʉ́² tyiia pe 'e tyʉ́² tya' tsá² xeei' 'noo'¹³oo, 'e coon'¹³ la joon itiin'¹³in.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.