1 Coríntios 10

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Iin²¹²na 'e iliñí² 'naa', tsaru'¹u', 'e jníi¹ do gajée¹mo jileei'²¹ 'in 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹³ tyi'. La joon jon jileei'²¹ 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹³ tyi' do gangɨ́ɨ²i 'e Mar Rojo do.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Joon lawa'a 'e uncaan²¹na' coon'¹³ Cristo mo saa²¹²na' jmɨɨ²¹, la joon gauncaan²¹in jileei'²¹ 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹³ tyi' coon'¹³ Moisés mo gajée¹mo 'e jníi¹ do 'ii joon gangɨ́ɨ²i 'e Mar Rojo do.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Joon jileei'²¹ 'ido gagøø'¹ø 'e 'iñi'¹ 'e gacwo'¹o Dios 'ii.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Joon jileei'²¹ 'ido ga'uun'²¹o 'e jmɨɨ²¹ gacwo'¹o Dios 'ii. Tsʉ ga'uun'²¹o 'in tsá² do 'e jmɨɨ²¹ ga'yeei'²¹ tsaa'² cuun²¹² do. Joon lɨ́² la lɨ́ɨ¹i Cristo 'e cuun²¹² do. Joon ngɨ¹ Cristo coon'¹³ 'in tsá² do.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Xʉfiin'¹³ joon, coon²¹xʉ jo jileei'²¹ 'in 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹³ tyi' do gajuun²¹²mo lɨ taa²i cwoo'¹³ tyʉʉn²¹ do, tsʉ jo gajmaa¹a la tɨ¹‑tsi Dios.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Joon jilaa'²¹ 'elo galɨ́² 'e cwo'¹o jna' cwáain¹ wa'a jo 'iin²¹²na' jmoo²¹o' 'e gó² la nigajmaa¹a 'ido.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Tsʉ 'wii'¹³ joon jo ungoo²o' 'in dioses 'in jmee¹i tsá² 'in jo jai'² la nigajmaa¹a 'inlɨ́ɨi¹³ 'in tsá² do. Tsʉ nigajin'² ni jí² tya' Dios: “'In tsá² do gacwoo²¹²o gagøø'¹ø joongɨ ga'uun'²¹un, joon mi yuui'¹³ joon garoon²¹on gajmaa'¹³a jmɨɨ²¹².”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 La joon jon jo tseein²¹ wa'a fee'¹³na' tsamɨ́² xeei' la nigajmaa¹a 'inlɨ́ɨi¹³ 'in tsá² do joon 'wii'¹³ joon nigajúin¹ dyaai'nɨɨi¹ mil tsá² jee²¹² coon²¹ jmɨɨ²¹².
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Jo tseein²¹ jon wa'¹ jo lee'²¹² jna' cwáain¹ xiiala lɨ́ɨ¹i Ña'ñʉ'¹ʉ' wa'a 'wo²‑tsi 'áai¹ la nigajmaa¹a 'inlɨ́ɨi¹³ jee²¹² 'ii joon mɨɨ'²¹ gacuu'²¹i joon fúui¹ gajúin¹.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Jo tseein²¹gɨ jon wa'a cwoo'¹³o' Dios tsaa² lagɨ gacwo'¹o 'inlɨ́ɨi¹³ 'in tsá² do Dios tsaa² joon Dios gasii¹in jaain²¹ ángel tya' 'in jngaai'¹³ 'ii.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Jilaa'²¹ 'elo galɨ́² tya' 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹³ tyi' joon Dios gataan¹an ni jí² tya'a 'e 'e'²e jna' 'in taan²¹²in juncwii²¹ 'e tɨ lɨ tyéi¹.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Tsʉ 'wii'¹³ joon 'in 'ɨ¹‑tsi 'e 'øøi'²¹‑tsi tyʉ́² 'ná¹ ngɨ¹ coon'²¹ tún² wa'a jo xuu'²¹i tsaa² tya'a.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Joon 'e tsaa² 'ilí² xuu'²¹naa' coon²¹ røø²¹ coon'¹³ 'e tsaa² ilí² xuu'²¹i jileei'²¹ tsá² catyaai². Pe jo cu'²‑'oo' coon'¹³ Dios tsʉ jo cwo¹ wa'a seen²¹naa' fa'í³ gøøi'¹³gɨ lagɨ itaa'²¹aa'. Tsʉ wana sá² fa'í³ gøøi'¹³ Dios icwo'²o 'naa' xiiala lí² 'woo²¹naa' 'e fa'í³ do. Joon la joon itaa'²¹aa'.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Tsʉ 'wii'¹³ joon tsaru'¹u' 'in 'iin²¹²na, jo ngɨɨ²¹gɨɨ' lɨ siin'¹ dioses jmee'¹i tsá² 'e un'goo²oo'.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Fuu²¹²uu 'naa' lawa tsá² 'in 'øøi'²¹‑'oo', joon 'naa' lí²‑i cón²oon' cwáain¹ wa jo'¹ sɨ jo jo'¹ 'ee júu³ tyiia.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Mo 'né³e' 'e i'ó¹ copa nicwaai'³ 'e nigacwoo'¹³o' 'maai'¹³ Dios 'e iuncaan²mo' coon'¹³ jmɨ¹ 'øøi² Cristo. La joon jon mo tyé³e' 'e 'iñi¹ 'e jmoo²¹o' jmai'³xʉ jee²¹² jna' 'e iuncaan²mo' coon'¹³ cuerpo tya' Cristo.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Joon xʉfiin'¹³ fúu¹mo', tyé²e' 'e 'iñi'¹ coon²¹ do joon tsʉ 'wii'² joon lɨ́ɨ¹na' coon²¹ cuerpo tyi'.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 La nigajmaa¹a 'in tsá² Israel mo gajmaa¹a fa'¹, mo gagøø'¹ø 'e nigacwo¹ lawa coon²¹ fa'¹, jaain²¹mo lɨ́ɨ¹i coon'¹³ 'e fa'¹ do.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Jo 'iin²¹²na fuu²¹²uu 'e 'oo¹o 'ii'²¹ 'in dioses jmee¹i tsá² 'in jo jai'², jon'gɨ fuu²¹²uu 'e tyʉ́²gɨ 'e ngú¹ 'e tyá² tsá² tyani dioses tya' lagɨ 'e ngú¹ xiia¹'.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Jiin'¹³ 'e 'iin²¹²na fuu²¹²uu 'naa', 'in tsá² 'in jo cwii¹in Dios Jmii²¹ mo cwo'¹o fa'¹ dioses tya'a, cwo'¹o 'e fa'¹ do tya' 'in espíritu gó² jon' tya' Dios Jmii²¹. Joon jo 'iin²¹²na uncaan²¹naa' yaanaa' coon'¹³ 'in espíritu gó² do.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Jo lí² 'uu'¹³uu' 'e copa tya' Ña'ñʉ'¹ʉ' 'e un'goo¹oo' 'ii la 'ɨɨ²¹² un'goo¹oo' 'in espíritu gó² do. Jon'gɨ lí² cɨɨ'¹³ɨɨ' 'e tya' Ña'ñʉ'¹ʉ la 'ɨɨ²¹² cɨɨ'¹³ɨɨ' 'e tya' 'in espíritu gó² do.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Tɨ tyʉ́²gɨ wa'a 'e jmoo²¹o' 'e tsa'nii'²¹‑tsi tya' coon'¹³ Ña'ñʉ'¹ʉ'? ¿Tɨ 'gøø'¹³gɨ jna' lagɨ 'ii?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ja'²mo, lí²‑i jmoo¹o tsá² jilaa'²¹ doñi'ee 'e 'iin²¹²in pe jon' jilaa'²¹ 'e jméi¹ tya'a. Lí²‑i jmoo¹o tsá² jilaa'²¹ 'e 'iin²¹²in pe jilaa'²¹ 'e 'iin²¹²in tsá² jmáa¹a jo uncoon'¹³ wa'a 'e cwii¹ingɨ Dios.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ná¹‑a jmoo¹o tsá² 'e tyʉ́¹ tya' 'in xeei' jon' 'e tyʉ́² tya' 'ña'a.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Cǿø¹³øø' jilaa'²¹ 'e 'nɨɨ¹ɨ lɨ' 'moo'¹³ jo unngɨɨ²ɨɨ' wa gatyá² tsá² tyani dioses tya' 'e lí² ñí²ii' wa lí² cɨ́ɨ¹³ɨɨ' sɨ jo lí² 'ee.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Tsʉ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ' fu juncwii²¹ lo coon'¹³ jilaa'²¹ 'e sá³.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Joon wa jin'² jaain²¹ tsá² 'in jo jai'² lɨ́ɨ²i Cristo sɨɨ'²¹ɨ 'nʉ: “Ja tsaa²¹a', tsatyé³e'xʉ'.” Joon wa'a 'iin²¹²u'un cwoo²u'u, cwotye'²du'u, jo unngɨɨ²'ɨn wa nigatyá²a 'e 'uunñi² do tyani dioses tya'a.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Pe wana gajin'² tsá²: “Nigatyá²a tsá² 'e 'uunñi² lo tyani dioses tya'a lawa coon²¹ fa'¹”, jo cǿø¹³'ø. Tsʉ wana gatye'²'e 'in jaain²¹ do 'in jo røø²¹ 'øøi'²¹‑tsi ixuui'²¹ tsaa² tya'a tsʉ 'wii'¹³ gatye'²'e.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Fuu²¹²oo 'e 'øøi'²¹‑tsi 'in jaain²¹ do jon'on 'e 'øøi'²¹‑'o'o.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Tsʉ wana gacwóo³oo 'maai'¹³ Dios Jmii²¹ tya' 'e gø'²øø, ¿'ee lɨ́² lí² cwo'¹ tsá² jna tsaa²?”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Pe 'naa' wa cøø²øø' sɨ 'uu²uu' 'ee, sɨ doñi'ee ijmáa²aa' 'ee, jmáa²aa' jilaa'²¹ 'e cwo'¹ tsá² 'maai'¹³ Dios.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jmoo²oo' jo cwo'¹o wa' ixuu'²¹i jiin'¹³ jaain²¹ tsá² tsaa² tya'a, wa'a tsá² Israel, sɨ jo tsá² Israel 'ee, sɨ 'in jai'² lɨ́ɨ²i Dios 'ee.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Tsʉ jna‑a, cwáain¹ tyiia, cwo'²‑tsii jmáa³aa jilaa'²¹ 'e 'yaai¹‑tsi tsá² xeei'. Jo 'noo'¹³oo jiin'¹³ 'e tyʉ́² tyiia pe 'e tyʉ́² tya' tsá² xeei' 'noo'¹³oo, 'e coon'¹³ la joon itiin'¹³in.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.