Mateus 19

Quiotepec Chinantec NT (CHQ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mo ngayuui'¹³ gajin'² Jesús jilaa'²¹ 'e júu³ lo gacwo'ɨ́ɨ¹ɨ lɨ sii²¹ Galilea joon gangó¹o lɨ roon¹on coon²¹ 'wó² lɨ sii²¹ Judea 'e roon¹on lɨ' ngoo'¹³ jmɨɨ²¹ Jordán lɨ' lɨ 'yeei²¹ ñi'¹.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Fúu¹mo tsá² gangalíin² coon'¹³on. Joon gaun'láa²mo Jesús 'in tsá² do.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Joon 'inlɨ́ɨi¹³ tsá² fariseos gangatyéen¹in lɨ ngó¹o Jesús 'e 'iin²¹²in 'e teei'²¹ Jesús lawa coon²¹ nilá² joon gaunngɨɨ¹ɨ: ―¿Ja ilí² tiui² tsá² tsamɨ́² tya' coon'¹³ doñi'ee cwáain¹?
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Joon gañii¹i 'ii: ―Ñí² 'naa' 'ee jin'² júu³ tyʉ́² tya' Dios 'e mo 'láa² 'wii²¹² gajmee¹i Dios tsañʉʉ'¹ coon'¹³ tsamɨ́².
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Jin'²o jon: “Tsʉ 'wii'¹³ joon itiu²mo tsá² sáa³ jmii²¹ ilicaain²¹ coon'¹³ 'oo²o joon jee²¹² gáa¹i do ilíi²in lawa jaan²¹mo.”
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Joon jo lɨ́ɨi¹gɨ gáa¹i jaan²¹mo galɨ́ɨ¹i joon. Tsʉ 'wii'¹³ joon jo lí² xee¹i tsá² 'in gauncaain²¹ Dios.
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Joon gaunngɨɨ¹ɨ 'in tsá² do: ―Wa la joon, ¿'ee lɨ'ɨ gatyʉ'²ʉ 'lɨɨ²¹² Moisés to² wa lí² cwo'¹ tsá² 'oo²o coon²¹ mo'jí² 'e lí² tiui² tsá² 'ii? Joon coon'¹³ la joon tiu²mo 'ido.
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² do: ―Galɨ́²‑ɨ la joon tsʉ 'wii'¹³ 'áai¹ sóo²‑'oo' 'naa'. Tsʉ jo la joon lɨ́² la mo 'wiin²¹².
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Jna fuu²¹²uu 'naa', wana tiui² tsá² 'oo²o wa mo jo mo 'láa¹a coon'¹³ tsañʉʉ'¹ xeei'²¹ joon cuu'²¹i cwoo²¹o coon'¹³ jaain²¹gɨ tsamɨ́² 'noo¹on tsaa² coon'¹³ 'in tsamɨ́² do. Joon wana cuu'²¹i tsá² cwoo²¹o coon'¹³ jaain²¹ tsamɨ́² 'in natiui² ñʉʉ'¹ tya'a joon 'noo¹on tsá² tsaa² 'e la joon.
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Joon gajin'² tsá² tya'a sɨɨ'²¹ɨ Jesús: ―Wana la joon jmoo¹o tsañʉʉ'¹ coon'¹³ 'oo²o tsáai¹gɨ‑tsi wa jo cuu'²¹mo cwoo²¹o.
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Jesús‑gɨ gajin'²in: ―Jo jileei'²¹ lí² 'øøi'²¹‑tsi 'elo. Lɨ jiin'¹³ 'in nityii'¹³in Dios ilí² 'øøi'²¹‑tsi.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 'Láa²mo 'ii'¹³ 'e sá² 'e jo lí² cui'² cwoo²¹o tsá². 'Inlɨ́ɨi¹³ jo 'íi¹in 'e cui'² cwoo²¹o ca mi liseen²¹mo. 'Inlɨ́ɨi¹³gɨ tsá² jo cwó² tsá² jon cui'² cwoo²¹o. 'Inlɨ́ɨi¹³gɨ tsá² jo 'iin²¹²in cui'² cwoo²¹o tsʉ 'wii'¹³ cwáain¹ tya' lɨ tyʉ'² Dios to². Jileei'²¹ 'in lí² jmá¹ 'elo, cwojmaa¹a.
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Joon gangajée¹i tsá² xuui²¹² tya'a lɨ sin'² Jesús wa'a taan¹an Jesús cwoo²¹o tya' 'ido joon faa'²¹a júu³ tyʉ́². Pe tsá² tya'a ga'láa² 'wii²¹² jíi² ni'i 'in tsá² jée¹i xuui²¹² do.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Pe Jesús gajin'²in: ―Cwó²duu', cwojalíin² xuui²¹² no tyaní³ii joon jo untsaa'¹³naa' tsʉ jiin'¹³ 'in lɨ́ɨ¹i la no‑o tsataai² lɨ tyʉ'² Dios to².
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Joon gataan¹an cwoo²¹o tya' 'in xuui²¹² do. Joon mo ngayuui'¹³ joon gacwo'ɨ́ɨ¹o do.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Joon gatyía¹ jaain²¹gɨ tsá² 'in gaunngɨɨ¹ɨ gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ Jesús: ―Tɨfo'² tyúi¹, ¿'ee 'e tyʉ́² 'ná¹ jmáa³aa 'e liseen²¹na tyʉ́² coon²¹ tøøi²?
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Jesús gajin'²in: ―¿'Ee lɨ'ɨ fu'²'u jna 'in tyúi¹? Jaan²¹mo 'in seein²¹ 'in tyúi¹ jiin'¹³ 'ña'a Dios. Pe wana 'iin²¹²u'u liseen²¹mo'o tyʉ́² jmaa²'a la to² tyʉ'² Dios.
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Joon gajin'² 'in sɨmii'²¹ do: ―¿Noo to² tyʉ'² Dios? Joon Jesús ganii¹i: ―Jo jngá¹u'u tsá²; jo 'laa²¹²'a coon'¹³ tsamɨ́² tya' tsá² xeei'²¹; jo jmaa²'a 'uun²¹; jo fu'²'u júu³ tajuu²¹ jiin'¹³ jaain²¹;
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 un'goo²'o nʉ'²'ʉ coon'¹³ saa²'a; cwoli'iin²¹²u'u tsaruu'²¹'u lawa 'wo'o.
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Joon gañii¹i 'in sɨmii'²¹ do: ―Jilaa'²¹ la no nigajmáa³aa jiin'¹³ la mo xuu²¹²na. ¿'Ee 'ná¹ jmáa³gɨɨ?
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Joon Jesús gajin'²in: ―Wana 'iin²¹²u'un 'e jo 'e sɨ'naai²¹gɨ 'e 'naa²¹ cwo'nɨɨ²¹²'ɨ 'e 'oo²¹²'o joon cwo'²'o tsá² tañíi² joon lisá² 'láai²gɨ tyi'i fu ñʉ'fú². Mi yuui'¹³ joon na¹, ngɨ'²'ɨ coon'¹³ jna.
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Pe mo ngayuui'¹³ ganúu²un 'e júu³ lo gangaa'¹³i fa'í³ 'áai¹ tsʉ 'áa¹mo sá² cuu² tya'a.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ tsá² tya'a: ―'E la ja'²mo fuu²¹²uu 'naa', 'áai¹ wúui¹ cwói¹ yaai tsá² sá² cuu² tyʉ'²ʉ Dios to² 'ii.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Fuu²¹²uu 'naa' tún¹, tyan²gɨ to² wa'a tsa'í² jaain²¹ tsá² sá² cuu² lɨ tyʉ'² Dios to² tsá² lagɨ wa' ngɨ́ɨ¹ camello coon²¹ too²¹ tya' moocuu².
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 'Áai¹ tsa'goo²¹o‑tsi tsá² tya'a mo ganúu²un 'elo. Joon gaunngɨɨ¹ɨ la 'oo'²¹ yaai: ―¿'Iin lí² tsataai² lɨ tyʉ'² Dios to² tsá²?
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Joon gajǿø²i Jesús 'ii joon gajin'²in: ―Jo lí² jmá¹a tsá² 'elo pe jilaa'²¹ lí² jmá¹a Dios.
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Joon gajin'² Tʉ́³ sɨɨ'²¹ɨ Jesús: ―Ña'ñʉ'¹ʉ', nigatʉʉ²¹oo'o 'e 'oo²¹o'o joon nigangɨ́²ɨ'ɨ coon'¹³ 'nʉ. ¿'Ee ilí² tyii'i?
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Joon gañii¹i Jesús: ―'E la ja'²mo fuu²¹²uu 'naa', mi li'múui² jilaa'²¹ 'e sá² joon 'in Ruu'²¹i Tsá² tyíin¹ lɨ sɨlɨɨ²¹² tya'a coon'¹³ jilaa'²¹ 'e 'ya'²gɨ tya'a joon 'naa' 'in nigangɨ́¹ coon'¹³ jna iní²ii' dyatun¹ lɨ sɨlɨɨ²¹² tyii'. Joon ityʉ́²ʉʉ' to² 'in dyatun¹ poo²¹² tsá² Israel.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 La joon jon jileei'²¹ 'in nigatʉ́² 'nʉ́¹ sɨ nigatiui¹ ruu'²¹i tsañʉʉ'¹ sɨ ruu'²¹i tsamɨ́² 'ee sɨ nigatiui² sáa³ jmii²¹ 'ee sɨ tsamɨ́² tya'a sɨ jóon¹on 'ee sɨ nigatʉ́² 'wó² tya'a tsʉ 'wii'¹³ jna‑a; i'ii'²¹mo cíein¹³ lɨ́ɨ¹gɨ joon i'ii'²¹mo jon juncwii²¹ tya'a 'e taa'²¹a coon²¹ tøø²mo.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Pe fúu¹mo tsá² 'in seein²¹ nano 'in lɨ́ɨ¹i nifu 'ii‑i lɨtséi¹ cɨɨin²¹gɨ. Joon fúu¹mo 'in lɨtséi¹ nano joon 'ii‑i nifu cɨɨin²¹gɨ ―jin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² do.
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.