Mateus 17
Quiotepec Chinantec NT (CHQ_WBT) vs ARC
1 Joon mo gangɨ́ɨi¹ jnʉ́ʉ² jmɨɨ²¹² ngajéei¹ Jesús Tʉ́³ coon'¹³ Jacobo coon'¹³ Wó³ ruu'²¹i Jacobo do fu yʉ' coon²¹ moo'²¹ ñíi¹ la jee²¹² tyúuin² do.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Joon do‑o gaunsɨ́ɨ²i 'e lɨ́ɨ¹i tyani 'in tsá² do. Joon níi¹i galijɨɨ'¹ la jɨɨi'¹ ñi'¹, sɨɨn'³gɨ galitaa²¹ la taa²¹ 'yiia²¹ tya' ñi'¹.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Joon tsifu joon gangaa¹in Moisés coon'¹³ Elías teen¹in tyaa¹ júu³ coon'¹³ Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Joon gajin'² Tʉ́³ sɨɨ'²¹ɨ Jesús: ―Ña'ñʉ'¹ʉ', ¡'áai¹ tyʉ́² 'e toon²¹o'on lo! Wana 'iin²¹²u'u, jmoo²¹o'o 'nɨ¹ 'nʉ́¹ pi'³: coon²¹ tyi'nʉ, coon²¹ tya' Moisés joongɨ coon²¹ tya' Elías.
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 La jee²¹² faa'²¹a Tʉ́³ do gajgó¹ coon²¹ jníi¹ taa²¹ jɨɨ'¹ lɨ teein¹. Joon ganúu²un coon²¹ júu³ jee²¹² jníi¹ do 'e jin'²in: ―'In lo‑o yʉʉn²¹ tyiia 'in 'iin²¹²na, 'áa¹mo jløø'³na 'wii'¹³ tya'a. Nʉʉ²ʉʉ' 'e jin'².
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Joon mo ganúu²un 'e júu³ do gafoo'¹mo 'áai¹ joon gatyii²¹a lɨ' rɨ'íi²in ni 'wó².
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Joon Jesús gangatyéen¹in lɨ teei'¹³ tsá² tya'a joon gataan¹an cwoo²¹o tya' 'ido, sɨɨ'²¹ɨ: ―Ráan²naa'; jo foo'¹³naa'.
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Joon mo gajǿø²ø jo 'in gangaai¹gɨ jiin'¹³ 'ña'a Jesús siin'¹²gɨ.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Joon mo gajgáa¹i 'e moo'²¹ do ga'ɨ́ɨ²ɨ Jesús júu³ tsá² tya'a jin'²in: ―Jo 'e fú²uu', jiin'¹³ jaain²¹, ca mi yuui'¹³ jiin'¹ 'in Ruu'²¹i Tsá² jee²¹² 'lɨɨ²¹².
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Joon gaunngɨɨ¹ɨ tsá² tya'a: ―¿'Ee lɨ' jin'²in 'in tɨfo'² tya' ley 'e 'ná¹ jó¹ Elías nifu?
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Jesús‑gɨ gañii¹i: ―'E la ja'²mo 'ná¹ jó¹ Elías joon 'e tyá² tyʉ́² jilaa'²¹.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 Pe fuu²¹²uu 'naa' 'e najó²‑o Elías joon jo galicwii¹in 'in tɨfo'² tya' ley do 'ii, lɨ jiin'¹³ gajmaa¹a jiin'¹³ la 'iin²¹²in tya' 'ido. La joon jon i'e'²e wúu¹ 'in Ruu'²¹i Tsá².
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Joon ga'øø'²¹mo‑tsi tsá² tya' Jesús 'e faa'²¹a Jesús cwáain¹ tya' Wó³ saai¹ tsá² jmɨɨ²¹.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Joon mo gatyía¹ Jesús lɨ taai² tsá² gangatyéein¹ jaain²¹ tsá² lɨ siin'¹² Jesús joon gasii'²¹i wojníi¹i tyani Jesús joon gajin'²in:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 ―Jmaa²'a feei'¹‑'o'o 'wii'¹³ tyiia. Fúu² cwolíi²u xuui²¹² tyiia tsʉ júuin² ñii'¹ tsʉ 'áai¹ wúu¹ ní²i. Cɨɨ'¹³i ni jɨ́² sɨ tsi jmii²¹ 'ee 'láai² naa'¹³.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Ningajée¹moo xuui²¹² tyiia fu lɨ néei¹ tsá² tyi'i pe jo galɨ'²ɨ gaun'láa² ni'i lo.
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Jesús gañii¹i: ―¡Tsá² 'in jo tsáai¹‑tsi 'naa'; sɨcaai'¹³ 'ɨ¹‑'oo'! ¿Tɨ wóo²gɨ 'áai¹ 'ná¹ taan²¹²na coon'¹³ 'naa'? ¿Tɨ wóo²gɨ 'áai¹ 'ná¹ lifeei'¹‑tsii 'wii'¹³ tyii'? Ñijeei¹duu' xuui²¹² do fu lo.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Joon gatyʉ'² Jesús to² 'in 'lɨɨi'³ 'yuui² alma tya' 'in xuui²¹² do joon ga'wóo²mo. Joon tsifu joon ga'láa²mo 'in xuui²¹² do joon.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Joon coon²¹ lɨ néei¹ Jesús coon'²¹ la 'oo'²¹ tsá² tya'a joon gaunngɨɨ¹ɨ tsá² tya'a: ―¿'Ee lɨ'ɨ jo galɨ'²ɨ'ɨ tyí² jna'a 'in 'lɨɨi'³ 'yuui² alma tya' 'in xuui²¹² do?
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Joon Jesús gajin'²in: ―Jo galɨ́²ɨɨ' gatyí² 'naa' 'ido tsʉ 'wii'¹³ xʉ jai'² lɨ́ɨ²naa'. 'E la ja'²mo fuu²¹²uu 'naa' wana jai'² lɨ́ɨ²naa', fiin'¹³ coon'¹³ coon²¹ 'e pii'³, lí²‑i fú²uu' 'e moo'²¹ si'² dó²: “Jiin'¹³ lo; cwó² lɨ' lɨ xiia'²¹.” Joon ijeen'²¹mo 'e moo'²¹ do. Jilaa'²¹ ilí² tya' 'in jai'² lɨ́ɨ²i.
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Pe 'in 'lɨɨi'³ la no 'wóo²mo jiin'¹³ wa'a faa'²¹a tsá² júu³ tyʉ́² joongɨ gøø'²¹ tsá² tyiiañi'¹.
21 Mas esta casta
22 Joon mo taan²¹²in caain²¹ fu lɨ sii²¹ Galilea gajma'²a Jesús tsá² tya'a júu³ 'e tsá²‑a i'nɨ́ɨ¹i Ruu'²i Tsá².
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 Joon ijngaa'¹³mo 'ido 'ii. Pe mi tɨ 'nɨ¹ jmɨɨ²¹² ijiin'¹o tún¹. Joon 'áai¹ ga'aa¹a fa'í³ 'e ganúu²un 'e júu³ do.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Joon mo gatyalíin² Jesús coon'¹³ tsá² tya'a fuu²¹ Capernaum 'in tsá² 'in cón² 'laa'¹³ tya' cwo'¹ gafee'²¹i Tʉ́³, gaunngɨɨ¹ɨ: ―¿Tɨ jo tyí² tɨfo'² tyii' 'laa'¹³ cwo'¹?
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Joon Tʉ́³ gajin'²in: ―Tyí²o 'ino. Joon mo ga'í² Tʉ́³ inʉʉ tsifu gajin'²in Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ii: ―¿'Ee 'ɨ¹‑'o'o, Simón? ¿'Iin tyí² 'laa'¹³ tya' rǿøi¹³ taain²¹² juncwii²¹, tɨ tsá² tya'a sɨ tsá² coon²¹ fuu²¹ 'ee?
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Joon Tʉ́³ do gañii¹i: ―Tsá² coon²¹ fuu²¹ tyí². Joon Jesús gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ Tʉ́³ do: ―Wana la joon jna jo 'ná¹ cɨ́ɨ³ɨɨ 'laa'¹³ tya' cwo'¹.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Pe la coon'²¹ 'e jo 'e ifaa'²¹a 'in tsá² no 'laa'²¹ tyi', cwó² fu tɨ' tyíia¹ cwo'i'²'i moocuu². Joon 'in joo'²¹ in téen¹u'u nifu ityii'¹'a coon²¹ cuu² nʉ' 'oo²¹²o. Joon 'e cuu² do ilíin²mo 'e cɨ²'ɨ 'laa'¹³ tyi'i coon'¹³ tyiajna. Cwocón² tya' 'in tsá² cón² 'laa'¹³ do.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.