João 18

Quiotepec Chinantec NT (CHQ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mo ngayuui'¹³ faa'²¹a Jesús 'e júu³ lo ga'wóo²mo Jesús coon'¹³ tsá² tya'a joon ngalíin² lɨ ngoo'¹³ cwo² 'e sii²¹ Cedrón. Joon do‑o ga'í²i Jesús coon'¹³ tsá² tya'a coon²¹ lɨ sɨjna² 'mó² olivos.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Joon ñii¹i Judas, 'in tɨ li'nɨ́ɨ¹i Jesús jee²¹² 'mó² do tsʉ 'láai² naa'¹³ ngóo¹o Jesús do coon'¹³ tsá² tya'a.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Joon do‑o gatyíi¹a Judas, jee¹mo coon²¹ poo²¹² 'láa² coon'¹³ 'inlɨ́ɨi¹³ 'ɨɨ'¹³ tya' 'e cwo'¹ fee'¹ do. Jalíin² to² tyʉ'² 'in tyʉ'² to² untsá², joongɨ to² tyʉ'² tsá² fariseos. Joon san'¹an ñí³ joongɨ san'¹an jɨ́² coon'¹³ 'no'³ cɨɨ¹.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Joon tsʉ 'wii'¹³ ñii¹o Jesús jilaa'²¹ 'e 'ná¹ ilí² gacwo'ɨ́ɨ¹o joon gaunngɨɨ¹ɨ: ―¿'Iin 'naa'²¹naa'?
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Joon gañii¹i 'in tsá² do: ―'Nee'¹³na'a Jesús tsá² Nazaret. Joon gajin'²i Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ido: ―Jna‑a 'ii. Joon Judas, 'in ga'nɨɨ¹i Jesús, siin'¹³mo jee²¹² 'ii do.
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Joon mo gajin'² Jesús: “Jna‑a 'ii”, 'in tsá² fúui¹ do gajiin¹in lɨ' caluu joon gacɨ'²mo ni 'wó².
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Joon gaunngɨɨ¹ɨ Jesús tún¹: ―¿'Iin 'naa'²¹naa'? Joon gajin'² 'in tsá² do: ―'Nee'¹³na'a Jesús tsá² Nazaret.
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Joon Jesús‑gɨ gajin'²in: ―Gafuu²¹²uu 'naa' 'e jna‑a 'ii. Joon wana 'naa'²¹moo' jna cwo²oo' wa'a cwolíin²mo 'in catyaai² no.
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Coon'¹³ la joon gatiin'¹³ júu³ tya' Jesús mo gajin'²in: “Jee²¹² jileei'²¹ 'in gacwoo'¹³i Ñʉ'¹ʉ' jna, jo ga'iin² jiin'¹³ jaain²¹.”
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Joon Simón Pedro do, 'in 'oo¹o coon²¹ ñí³, gasø'¹o joon gatʉʉ¹ʉ loocwóo¹o tsáa¹ tya' jaain²¹ tsa'leei'¹³ tya' 'in tyʉ'² to² untsá². Malco sii²¹ 'in tsa'leei'¹³ do.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Pe Jesús gatyʉ'² Pedro to² jin'²in: ―Ton'²‑o'o ñí³ tyi'i 'nʉ́¹ tya'¹a, 'Ná² móo³oo jilaa'²¹ wúu¹ icwo'² Ñʉ'¹ʉ' jna.
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Joon 'in 'láa² do coon'¹³ 'in tyʉ'² to² 'ii caan²¹mo coon'¹³ 'in 'ɨɨ'¹³ tya' tsá² Israel do gasan'²mo Jesús, ga'ñʉʉ¹ʉ cwoo¹o 'ido.
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Joon gatø¹o fu tya' Anás, tsajmii²¹ Caifás. Caifás do lɨ́ɨ¹i 'in tyʉ'² to² nifu tya' untsá² jiin²¹ no.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 La mo jéei¹ 'in Caifás do gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ tsá² Israel 'e tyʉ́²gɨ tya'a wa'a júun²in jiin'¹³ jaan²¹mo tsá² tya' goo¹o.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Simón Pedro coon'¹³ jaain²¹gɨ tsá² tya' Jesús ngalíin² caluu Jesús. Joon 'in tyʉ'² to² nifu tya' untsá² galicwii¹mo 'in tsá² jaain²¹ do, tsʉ 'wii'¹³ joon lɨ'¹o ga'íi¹i coon'¹³ Jesús tya'i tyi¹ tya' 'in tyʉ'² to² nifu do.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Pe Tʉ́³ dogɨ gajaan¹an lɨ' caluu' 'ooca'nʉ́¹ do. Pe 'in jaain²¹ do 'in cwii¹in 'in tyʉ'² to² do gangó¹o, ngafee'¹³i 'in tsamɨ́² 'in 'oo¹o 'ooca'nʉ́¹ do joon ga'íi¹mo jon Tʉ́³.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Joon 'in tsamɨ́² do 'in 'oo¹o 'ooca'nʉ́¹ gajin'²in, sɨɨ'²¹ɨ Tʉ́³ do: ―¿Tɨ jon' 'nʉ‑ʉ jaain²¹ tsá² tya' 'ido? Joon Tʉ́³‑gɨ ganii¹i: ―'Un², 'e wa jon' jna‑a 'ii.
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Joon tsʉ 'wii'¹³ cwii² jmoo¹o 'in tsa'leei'¹³ coon'¹³ 'in 'ɨɨ'¹³ do gajmaa¹a coon²¹ jɨ́² lɨ tyaai'¹ tsá². Joon do‑o siin'¹³in. Do‑o jon siin'¹³in Tʉ́³ untyaa'¹³i 'ña'a.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Joon ga'láa² 'wii²¹² 'in tyʉ'² to² nifu untsá² unngɨɨ¹ɨ Jesús cwáain¹ tya' 'in tsá² ngɨ¹ coon'¹³on joongɨ cwáain¹ tya' 'e 'ee¹e do.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Joon Jesús do gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'ido: ―Nigafuu²¹²uu tyani jileei'²¹ tsá². Ga'e'²ee tsá² inʉʉ cwo'¹ sinagogas joongɨ inʉʉ 'e cwo'¹ fee'¹ lɨ lɨcaain²¹ tsá² Israel, jiin'¹³ coon²¹ jo 'ee gafo'²oo li 'uuin²¹.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 ¿'Ee lɨ unngɨɨ¹ɨɨ' jna? Cwounngɨɨ¹duu' 'in ganúu²un júu³ tyiia tsʉ ñii¹o 'ido jilaa'²¹ 'e ga'é³ee.
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Mo gajin'² Jesús 'elo jaain²¹ 'ɨɨ'¹³ tya' cwo'¹ fee'¹ do 'in sin'² do 'e gajnáa¹ ni² Jesús, joon gajin'²in: ―¿'Ee lɨ' gañii¹'i 'in tyʉ'² to² nifu untsá² la no?
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Joon Jesús‑gɨ gañii¹i: ―Faa'²¹du' 'e gó² 'e gafo'²oo wa gafo'²oo 'e gó², pe wa gafo'²oo 'e tyʉ́²‑ʉ, ¿'ee lɨ' gajnaa¹'a ní³ii?
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Joon mi yuui'¹³ joon gasii¹in Anás Jesús, sɨ'ñuu¹mo, tyani Caifás 'in tyʉ'² to² nifu tya' untsá².
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 La 'ɨɨ²¹² untyaa'¹i Tʉ́³ 'ña'a gajin'³ 'in tsá² do sɨɨ'²¹ɨ Tʉ́³ tún¹: ―¿Tɨ jon' 'nʉ‑ʉ jaain²¹ tsá² tya' 'ino? Pe jo garǿi¹ Tʉ́³, joon gajin'²in: ―'Un², 'e wa jon' jna‑a 'ii.
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Joon jaain²¹gɨ tsa'leei'¹³ tya' 'in tyʉ'² to² nifu tya' untsá² siin'¹³in do. Ruu'²¹mo 'in gatʉ́² Tʉ́³ loocwóo¹o. Joon 'in tsa'leei'¹³ no gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ Tʉ́³: ―¿Tɨ jon'on gamaa²¹²moo 'nʉ jee²¹² 'mó² do coon'¹³ 'ido?
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Joon jo garǿi¹ Tʉ́³ tún¹, joon tsifu joon ga'oo¹o jaain²¹ tuuitsáa².
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Mi yuui'¹³ joon gatyii¹mo 'in tsá² do Jesús tya' Caifás joon gajee¹mo tyani Pilato. 'In Pilato do lɨ́ɨ¹i gobernado to² tyʉ'² Roma. La ngoo¹gɨ gataai² 'wó² ijná² joon jo ga'íi¹i 'in tsá² Israel do tyani gobernado tsʉ jo 'iin²¹²in un'lɨɨ'³i yaai jiin'¹³ la tɨɨsi'². Tsʉ wa mo'o gaun'lɨɨi'³ yaai jo lí² dø'¹ø 'uunñi² tya' pascua.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Tsʉ 'wii'¹³ joon gacwo'ɨ́ɨ¹ɨ Pilato ngafee'¹³i 'in tsá² do: ―¿'Ee tsaa² cwo²oo' 'ino? ―jin'²in.
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Joon gañii¹i 'in tsá² do jin'²in: ―Wa jo 'lɨɨ'³mo 'ino, jo lí² jee²¹²na'a tyani'i.
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Joon gajin'² Pilato sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² do: ―'Ná¹ jøø²moo' 'ino, cwojmaa²aa' 'ii'²¹ tya' 'ino jiin'¹³ la to² tyʉ'² ley tyi'naa'. Pe 'in tsá² Israel do gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ Pilato: ―Pe jna'a, tsá² Israel, jo tɨɨ²¹na'a wa'a jngaa'¹³na'a tsá².
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Coon'¹³ la joon gauntiin'¹³mo júu³ tya' Jesús 'e xiiala ijúun²in.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Joon ga'í² Pilato inʉʉ palacio tya'a joon gatø'¹ø Jesús joon gaunngɨɨ¹ɨ jin'²in: ―¿Tɨ 'nʉ‑ʉ 'in Rǿøi¹³ tya' tsá² Israel?
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Joon gajin'² Jesús: ―¿Tɨ la 'ɨ¹‑'o'o 'wo'o sɨ 'e gafee'¹i tsá² 'nʉ cwáain¹ tyiia 'ee?
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Joon Pilato‑gɨ gañii¹i: ―¿Tɨ lɨ́ɨ²u 'e tsá² Israel jna? Tsá² goo²'o coon'¹³ 'in tyʉ'² to² untsá² 'in gajajee¹ 'nʉ tyaní³ii. ¿Ee goon²¹ gó² gajmaa²'a tyani 'ido?
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Joon gajin'² Jesús: ―Jo lɨ́ɨ¹na rǿøi¹³ fu juncwii²¹ lo. Wa'a lɨ́ɨ¹na la joon 'e gatiin²mo tsá² tyiia 'e jo gataan'¹³mo tsá² Israel jna. Pe lɨ́ɨ¹na rǿøi¹³ fu lɨ xiia'²¹.
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Joon gajin'² Pilato: ―¿Tɨ joon rǿø¹³mo 'nʉ? Joon Jesús gañii¹i: ―Jna‑a rǿøi¹³ jiin'¹³ la foo'²¹ 'nʉ‑ʉ. Cwáain¹ joon galiseen²¹na, joon cwáain¹ joon goo²¹²oo ni cwoo'¹³ juncwii²¹. Gagoo²¹²oo gafo'²oo júu³ 'e la ja'²mo. Joon jileei'²¹ 'in galinʉʉ'¹³, nuu¹o jilaa'²¹ 'e fo'²oo.
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Joon Pilato‑do gajin'²in: ―¿Noo 'e júu³ do 'e jai'²? Tyʉ'² tsá² to² ijúun²in Jesús Mo ngayuui'¹³ gaunngɨɨ¹ɨ Pilato Jesús 'elo, gacwo'ɨ́ɨ¹i tún¹, ngafee'¹³i 'in tsá² Israel do tún¹. Jin'²in: ―Jo gatsa'³aa ce jiin'¹³ coon²¹ tsaa² tya' 'in tsañʉʉ'¹ no.
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Pe sá² coon²¹ tɨɨsi'² tyii' 'e láa²na jaain²¹ tsá² 'yuui² 'nʉñí³ mi tɨ jmɨɨ²¹² pascua no. ¿Tɨ 'iin²¹²naa' wa'a láa²na tyii' 'in Rǿøi¹³ no tya' tsá² Israel?
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Joon 'in tsá² do ga'oo¹o, jin'²in: ―¡Jo láa²u 'ino! ¡Cwoláa²u'u Barrabás tyii'i! 'In Barrabás do 'uun²¹ 'i.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.