João 11

Quiotepec Chinantec NT (CHQ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Joon née¹i gaai²¹ la 'oo'²¹ ruu'²¹i coon²¹ fuu²¹ lɨ sii²¹ Betania, Lázaro coon'¹³ María coon'¹³ Marta. 'In María do, 'ii 'in nigaxée²i jmɨɨ²¹ jmafuu²¹ tɨɨ² Jesús joon gauntyʉʉn²¹ tɨɨ² Jesús coon'¹³ jnʉtyi²o. La 'ɨɨ²¹² joon galɨtsaa'¹³a Lázaro do.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era do povoado de Betânia, onde Maria e a sua irmã Marta moravam.
2 — ausente —
2 (Esta Maria era a mesma que pôs perfume nos pés do Senhor Jesus e os enxugou com os seus cabelos. Era o irmão dela, Lázaro, que estava doente.)
3 Joon gasii¹in 'in gái¹ ruui'²¹ Lázaro do júu³ fu lɨ taain² Jesús, sɨɨ'²¹ɨ 'ido: ―'Áa¹mo jo¹ tsaa'¹³a amigo tyi'i Lázaro.
3 As duas irmãs mandaram dizer a Jesus: — Senhor, o seu querido amigo Lázaro está doente!
4 Joon mo ganúu²un Jesús 'elo, joon gajin'²in: ―Jo ijúun¹in coon'¹³ 'e jmoowúu¹ do 'e 'íi³in to² tya' 'e 'e'²e tsá² jiin'¹³ 'ii'²¹ tya' Dios Jmii²¹ joon coon'¹³ la joon jon iliñi¹ tsá² 'ii'²¹ tya' Jóon¹on Dios.
4 Quando Jesus recebeu a notícia, disse:
5 Joon mo ganúu²un Jesús 'e júu³ lo 'e tsaa'¹³ Lázaro gajaan¹o tún² jmɨɨ²¹²gɨ fu lɨ taan¹in xʉfiin'¹³ 'áa¹mo 'iin²¹²in Marta coon'¹³ ruu'²¹i Lázaro.
5 Jesus amava muito Marta, e a sua irmã, e também Lázaro.
6 — ausente —
6 Porém quando soube que Lázaro estava doente, ainda ficou dois dias onde estava.
7 Mo ngayuui'¹³ joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ tsá² 'in ngɨ¹ɨ coon'¹³on: ―Tsaa²¹a' tún¹ fu Judea.
7 Então disse aos seus discípulos:
8 Joon gajin'² 'in ngɨ¹ɨ coon'¹³on do: ―Tɨfo'² tyii'i, ¿tɨ coon²¹gɨ tún¹ 'iin²¹²u'un cwoo'¹³'o? Jo 'áai¹ mo ngó¹ 'e 'iin²¹²in 'in tsá² do jngaa'¹²i 'nʉ coon'¹³ cuun²¹².
8 Mas eles disseram: — Mestre, faz tão pouco tempo que o povo de lá queria matá-lo a pedradas, e o senhor quer voltar?
9 Jesús do gajin'²in: ―Sá² dyatun¹ hora 'e tɨ 'yiia²¹. Wa 'e ngɨ¹ tsá² mo jmɨɨ²¹² jo tyuin'² tsá² tsʉ sá²‑a 'yiia²¹ tya' juncwii²¹ lo tya' 'e jnée²in jǿø²ø tsá².
9 Jesus respondeu:
10 Pe wa ngɨ¹ tsá² mo canʉʉ²¹, tyui'² tsá² tsʉ jo 'yiia²¹ jnée²in.
10 Mas, se anda de noite, tropeça porque nele não existe luz.
11 Mo ngayuui'¹³ joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ tsá² tya'a: ―Nicwuu²¹mo amigo tyi' Lázaro. Pe no cun'un ní²ii niunjnaa¹‑tsi.
11 Jesus disse isso e depois continuou:
12 Joon gajin'²in 'in tsá² ngɨ́¹ coon'¹³on do: ―Ña'ñʉ'¹ʉ', wana jiin'¹³ 'e nicwuu¹i lí²‑i un'láa²mo 'ña'a. Jo 'ná¹gɨ cwoo'¹³'o.
12 — Senhor, se ele está dormindo, isso quer dizer que vai ficar bom! — disseram eles.
13 Pe Jesús gajin'²in 'e 'øøi'²¹‑tsi júu³ tya'a 'e nijún¹mo Lázaro joon ga'øøi'²¹‑tsi 'in tsá² 'in ngɨ¹ coon'¹³on do 'e faa'²¹a Jesús 'e jiin'¹³ 'e canii² 'e cwuu¹mo 'ido.
13 Mas o que Jesus queria dizer era que Lázaro estava morto. Porém eles pensavam que ele estivesse falando do sono natural.
14 Joongɨ gajin'² Jesús la tí²: ―Nijún¹mo Lázaro.
14 Então Jesus disse claramente:
15 Joon jløø'²moo 'e jo nitiin'¹³ taan¹na do tsʉ coon'¹³ la joon 'e tyʉ́²gɨ tyii' tya' 'e ja'²mo lɨ́ɨ²naa'. Pe tsaa²¹a' tsajøø²¹²na'.
15 mas eu estou alegre por não ter estado lá com ele, pois assim vocês vão crer. Vamos até a casa dele.
16 Joon gajin'² Tomás, 'in nisii²¹ jon Gemelo, sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² ngɨ¹ coon'¹³on Jesús catyaai² do: ―Tsaa²¹² jna' jon, joon júun²na' caan²¹mo coon'¹³on.
16 Então Tomé, chamado “o Gêmeo”, disse aos outros discípulos: — Vamos nós também a fim de morrer com o Mestre!
17 Joon mo gatyía¹ Jesús Betania ningó¹o tyʉ́n² jmɨɨ²¹² jiin'¹³ la ni'ái¹ Lázaro.
17 Quando Jesus chegou, já fazia quatro dias que Lázaro havia sido sepultado.
18 Joon tsʉ 'wii'¹³ náa¹ tyan' Jerusalén Betania, tɨ tún² kilómetros tsi ca'no'³o,
18 Betânia ficava a menos de três quilômetros de Jerusalém,
19 joon 'áa¹mo fúui¹ tsá² seein²¹ Israel ningalíin² nifee'¹³i Marta coon'¹³ María cwo'¹o 'ido fo'feei'¹ cwáain¹ tya' 'e gajúin¹ ruui'²¹ 'ido.
19 e muitas pessoas tinham vindo visitar Marta e Maria para as consolarem por causa da morte do irmão.
20 Joon mo galiñii¹ Marta 'e ngó¹o jmoo²¹ tye'²mo Jesús joon cwo'ɨ́ɨ¹i Marta nijeen²en ni 'ido. Pe María‑gɨ do gajaan¹o inʉʉ.
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele. Porém Maria ficou sentada em casa.
21 Joon gajin'² Marta sɨɨ'²¹ɨ Jesús: ―Ña'ñʉ'¹ʉ', wa mo'o tyíin¹u'un jo gajúun¹in ruu'²¹na do.
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido!
22 Pe jna ñí³oo 'e cwo'¹o Dios 'nʉ jilaa'²¹ 'e mɨ'³'ɨ.
22 Mas eu sei que, mesmo assim, Deus lhe dará tudo o que o senhor pedir a ele.
23 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ Marta: ―Injiin'¹in ruui'²¹ 'nʉ tún¹.
23 — O seu irmão vai ressuscitar! — disse Jesus.
24 Marta‑gɨ gajin'²in: ―Jo'¹o, jna ñí³oo 'e injiin'¹o mi tɨ jmɨɨ²¹² lɨ gatséi¹ mo jiin'¹in 'lɨɨ²¹².
24 Marta respondeu: — Eu sei que ele vai ressuscitar no último dia!
25 Joon gajin'²in Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ido: ―Jna‑a jon jmáa³aa 'e jiin'¹in tsá² jee²¹² 'lɨɨ²¹², jna‑a cwo'³oo tsá² juncwii²¹ tya'a 'e taa'²¹ coon²¹ tøø²mo. 'In jo'¹ lɨ́ɨ²i jna xʉfiin'¹³ júun²in, ijiin'¹o tún¹.
25 Então Jesus afirmou:
26 Joon jileei'²¹ 'in jiin'¹ 'in jo'¹ lɨ́ɨ²i jna jo júun²in. ¿Tɨ jo'¹ lɨ́ɨ²u 'e júu³ lo?
26 e quem vive e crê em mim nunca morrerá. Você acredita nisso?
27 Joon gajin'² 'in tsamɨ́² do: ―Ña'ñʉ'¹ʉ', jo'¹o lɨ́ɨ²na 'e 'nʉ‑ʉ Cristo, Jóon¹on Dios Jmii²¹ 'in 'ná¹ jó¹o ni cwoo'¹³ juncwii²¹.
27 — Sim, senhor! — disse ela. — Eu creio que o senhor é o Messias , o Filho de Deus, que devia vir ao mundo.
28 Joon mo ngayuui'¹³ gajin'² Marta 'e júu³ lo gangaté²e ruu'²¹i María sɨɨ'²¹ɨ 'ido 'uun²¹mo: ―Nicwa'²mo Tɨfo'² tyi' joon gajmaa¹a júu³ tøø'²¹ø 'nʉ.
28 Depois de dizer isso, Marta foi, chamou Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 Joon mo ganúu²un María 'e júu² do tsifuu garoon¹on gangóo¹o ngafee'¹³i Jesús.
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi encontrar-se com Jesus.
30 Jo ga'í¹in Jesús tɨ 'i fuu²¹ do pe do‑o tyíin¹in lɨ gafee'²¹i Marta 'ii.
30 Pois ele não tinha chegado ao povoado, mas ainda estava no lugar onde Marta o havia encontrado.
31 Joon mo ganí²i 'in tsá² Israel 'in taai² cwo'¹o fo'feei'¹ María 'e garoon¹on 'ido ce tyíi² cwo'ɨ́ɨ¹ɨ 'ido fu caluu joon ngalíin² caluu María lɨ́ɨ²i 'e tsá¹ 'ido fu ni 'aa¹ do 'e ngatyii'¹³i 'ido.
31 As pessoas que estavam na casa com Maria, consolando-a, viram que ela se levantou e saiu depressa. Então foram atrás dela, pois pensavam que ela ia ao túmulo para chorar ali.
32 Joon mo gatyía¹ María lɨ siin'¹³in Jesús, joon gasi'²¹i wojníi¹i tyani Jesús joon jin'²in: ―Ña'ñʉ'¹ʉ', wa mo'o tyíin¹u'un jo gajúin¹ ruu'²¹na do.
32 Maria chegou ao lugar onde Jesus estava e logo que o viu caiu aos pés dele e disse: — Se o senhor tivesse estado aqui, o meu irmão não teria morrido!
33 Joon mo ganí² Jesús 'e cɨ'²ɨ María coon'¹³ 'in tsá² Israel 'in ningalíin² coon'¹³ María joon galili'²i Jesús fa'í²‑i 'áai¹ joongɨ gangatyin'²‑tsi.
33 Jesus viu Maria chorando e viu as pessoas que estavam com ela chorando também. Então ficou muito comovido e aflito
34 Joon gaunngɨɨ¹ɨ: ―¿Xiia lɨ' ga'áa¹naa'? Joon 'ido‑gɨ gajin'²in: ―Ña'ñʉ'¹ʉ', na¹ du' cwojøø²'ø.
34 e perguntou: — Venha ver, senhor! — responderam.
35 Joon gatyi'²i Jesús.
35 Jesus chorou.
36 Joon gajin'² 'in tsá² Israel do: ―Jǿø²duu' áa¹mo ni 'iin²¹²in ni 'ido.
36 Então as pessoas disseram: — Vejam como ele amava Lázaro!
37 Pe 'inlɨ́ɨi¹³ jee²¹² 'in tsá² seein²¹ Israel do gajin'²in: ―In no‑o 'in gacwo¹o unni² 'in tsá² tiui² do, ¿tɨ jo 'ee nilii'¹i jmá¹xʉ tya' 'e jo júuin² Lázaro no?
37 Mas algumas delas disseram: — Ele curou o cego. Será que não poderia ter feito alguma coisa para que Lázaro não morresse?
38 Joon Jesús ngatyin'²‑tsi tún¹, joon gangatyéen¹in ni 'aa¹ do. Joon 'e 'aa¹ do nilɨ́² too²¹ xá² joon ni injnɨ¹ coon'¹³ coon²¹ cuun²¹² fee'¹.
38 Jesus ficou outra vez muito comovido. Ele foi até o túmulo, que era uma gruta com uma pedra colocada na entrada,
39 Joon gajin'² Jesús: ―Jan'² cuun²¹² 'e injnɨ¹ 'oo² no. Joon Marta, ruui'²¹ 'in 'lɨɨ²¹² do gajin'²in: ―Ña'ñʉ'¹ʉ', wa jo nijmaa²¹a tsʉ ningóo¹on tyʉ́n² jmɨɨ²¹² jiin'¹³ la júin¹ Lázaro.
39 e ordenou: Marta, a irmã do morto, disse: — Senhor, ele está cheirando mal, pois já faz quatro dias que foi sepultado!
40 Pe joon gajin'²in Jesús: ―Nifuu²¹²oo 'nʉ wana jo'¹ lɨ́ɨ²u imóo³o'o xiiala 'e tsafee'¹mo Dios.
40 Jesus respondeu:
41 Joon gajan'²o cuun²¹² do joon gajǿø²ø Jesús fu yʉ' joon faa'²¹a júu³ tyʉ́², jin'²in: ―Nʉ'³, cwo'³‑oo 'nʉ maa'¹³mo'o tsʉ niganʉ́ʉ²o'o júu³ tyiia.
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para o céu e disse:
42 Jna ñí³oo 'e nuu²¹o'o júu³ tyiia coon²¹ tøø²mo. Foo'¹³na 'nʉ 'wii²¹² tya' 'e jǿø²ø 'in tsá² no 'e ilitsáai¹‑tsi 'e 'nʉ‑ʉ gasii¹un jna.
42 Eu sei que sempre me ouves; mas eu estou dizendo isso por causa de toda esta gente que está aqui, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 Mo ngayuui'¹³ jin'²in la joon, joon ga'oo¹o tá², tøø'²¹ø Lázaro: ―¡Lázaro, júu¹ fu lo!
43 Depois de dizer isso, gritou:
44 Joon 'in 'lɨɨ²¹² do gacwo'ɨ́ɨ¹o joon 'in paa'²¹ 'mɨ'²ɨ cwoo²¹o coon'¹³ tɨɨ²ɨ joon 'in jnɨ'² 'mɨ'²ɨ tsi níi¹i. Joon gajin'²in Jesús: ―Sii'¹³ cwoo²¹o tɨɨ²ɨ cwotyee'²¹mo.
44 E o morto saiu. Os seus pés e as suas mãos estavam enfaixados com tiras de pano, e o seu rosto estava enrolado com um pano. Então Jesus disse:
45 Joon fúu¹mo tsá² Israel 'in ningalíin² coon'¹³ María joon ganí² 'e nigajmaa¹a Jesús jo'¹o lɨ́ɨ²i.
45 Muitas pessoas que tinham ido visitar Maria viram o que Jesus tinha feito e creram nele.
46 Pe 'inlɨ́ɨi¹³ 'in tsá² do ngalíin² nijmaa'¹³a tsá² fariseos júu³ jilaa'²¹ 'e niganii²¹i 'e gajmaa¹a Jesús.
46 Mas algumas pessoas voltaram e contaram aos fariseus o que ele havia feito.
47 Joon 'in tsá² fariseos do joongɨ coon'¹³ 'in tyʉ'² to² untsá² do gauncaain²¹ yaai coon'¹³ jileei'²¹ tsacøøi'¹³ joon gajin'²in: ―¿'Ee ijmoo²¹o'? 'In tsanʉʉ'¹ no 'áa¹mo jmoo¹o li² milagro.
47 Então os fariseus e os chefes dos sacerdotes se reuniram com o Conselho Superior e disseram: — O que é que nós vamos fazer? Esse homem está fazendo muitos milagres!
48 Wana tuu²¹²na' 'ino, jilee'²¹mo jo'¹o ilíin² 'ii. Joon 'in tsá² 'oo¹o to² Roma ijalíin² 'e jafiin²mo cwo'¹ fee'¹ tyi' joongɨ ija'iin²mo jna'.
48 Se deixarmos que ele continue fazendo essas coisas, todos vão crer nele. Aí as autoridades romanas agirão contra nós e destruirão o Templo e o nosso país.
49 Pe jaain²¹ jee²¹² 'ii do 'in sii²¹ Caifás 'in tyʉ'² to² fii²¹² untsá² jiin²¹ joon gajin'²in: ―'Naa' jo ñí²ii' jiin'¹³xʉ,
49 Então Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote , disse: — Vocês não sabem nada!
50 jon'gɨ li'²naa' 'e tyʉ́² tyi‑o' 'e júuin² jaan²¹mo tsañʉʉ'¹ tya' goo²¹o' lagɨ 'e 'iin²in la tøøi² lɨ saan²¹an'.
50 Será que não entendem que para vocês é melhor que morra apenas um homem pelo povo do que deixar que o país todo seja destruído?
51 Pe Caifás do jo gajin'²in jiin'¹³ 'e 'øøi'²¹‑tsi 'ña'a, Dios gacwo'¹ 'ii 'e ga'øøi'²¹‑tsi 'e faa'²¹a do 'e ijúuin² Jesús 'wii²¹² tya' jileei'²¹ 'in seein²¹ Israel. Jon' ijúuin² 'wii²¹² tya' jiin'¹³ tsá² 'in seein²¹ Israel pe ijúuin² tya' iuncaain²¹ jileei'²¹ jóon¹on Dios 'in née¹i lɨ caain²¹ ni cwoo'¹³ fu juncwii²¹. 'E gacwo'¹o Dios 'ii 'e ga'øøi'²¹‑tsi la do tsʉ 'wii'¹³ tsafeei'¹ tyʉ'² to² fii²¹² untsá² 'ii.
51 Naquele momento Caifás não estava falando por si mesmo. Mas, como ele era o Grande Sacerdote naquele ano, estava profetizando que Jesus ia morrer pela nação.
52 — ausente —
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus que estão espalhados por toda parte.
53 Ca jmɨɨ²¹² joon gasɨ́ɨ²i 'in tsá² 'oo¹o to² do seein²¹ Israel xiiala ijngaa'¹³i Jesús.
53 Então, daquele dia em diante, os líderes judeus fizeram planos para matar Jesus.
54 Wii'¹³ joon jo lí² ngɨ¹gɨ Jesús jee²¹² tsá² seein²¹ Israel, joon gacwa'ɨ́ɨ¹o fu lɨ' Judea joon gangóo¹o co' coon²¹ cwoo'¹³ tyʉʉn²¹ fu lɨ sii²¹ Efraín. Joon do‑o gajaan¹an coon'¹³ 'in ngɨ¹ɨ coon'¹³on.
54 Por isso ele já não andava publicamente na Judeia, mas foi para uma região perto do deserto, a uma cidade chamada Efraim, e ficou ali com os seus discípulos.
55 Joon xʉ 'ná¹gɨ tɨ jmɨɨ²¹² pascua tya' tsá² Israel. Joon fúu¹mo tsá² 'in née¹i 'e fuu²¹ náa¹ la caain²¹ co' Jerusalén ngalíin² fu Jerusalén nʉ'gɨ lagɨ itɨ́² jmɨɨ²¹² pascua 'e tsaruuin'¹³ yaai joon coon'¹³ la joon lɨtyúu¹i.
55 Faltava pouco tempo para a Festa da Páscoa . Muitos judeus foram a Jerusalém antes da festa para tomar parte na cerimônia de purificação .
56 'In tsá² jalíin²in Jerusalén ngɨɨ¹ɨ 'naa'²¹i Jesús joon la 'ɨɨ²¹² taai² inʉʉ cwo'¹ fee'¹ do unngɨɨ¹ɨ ruu'²¹i: ―Xiiala lɨ́ɨ²u, ¿tɨ ijó¹o lɨ tɨ jmɨɨ²¹² lo 'owa jo jó¹ 'ee?
56 Eles procuravam Jesus e, no pátio do Templo, perguntavam uns aos outros: — O que é que vocês acham? Será que ele vem à festa?
57 Joon 'in tsá² fariseos coon'¹³ 'in tyʉ'² to² untsá² nityʉ'²ʉ to² wana 'in niñíi²in xiia' tyíin¹in Jesús joon 'ná¹ cwatyajmaa'¹³ 'ido 'ii júu³ tsʉ joon isaan'¹mo 'ido.
57 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus queriam prender Jesus. Por isso tinham dado ordem para que, se alguém soubesse, contasse onde ele estava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.