Tiago 2
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARC
1 Anela hermanos, si a tz'ombenla Cajnojala aj Jesucristo, jini que u chen manda tä cieloba, mach a yänäl chänen täcä machca an u taq'uin y machca mach'an u taq'uinba.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Si c'otic tä wawa'ne bajca a woylan abala untu ch'unic t'oc chap'e uxp'e mop'c'äb de oro tu ni'c'äb y t'oc u pitzil buc tuyac'o, y ochic täcä untu winic que mach'an u taq'uinba, t'oc u chim buc tuyac'o,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 y si a c'alin lotänla ni winic t'oc u noj pitzil bucba y a wälbenla ca'da: “Ya' a chumtäda pan jinda chumlib utzba”; y jini winic que mach'an u taq'uinba a wälben ca'da: “Ane u ch'e' wa'lequet ya' jini, o si mach a woba, chumi' tä cab wida täj coc”,
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ¿mach quira utz a c'ajalin ca' jini t'oc untu y mach utz a c'ajalin t'oc ni otro untuba? Mach tu toja a chenla, uc'a ta' c'ajalin chich a pa'senla a wäle'la camba utz camba mach utz ta' jutla.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Cä yajben hermanos, ubinla. Dios chich u tulaj yaqui ni pobrejob pancab. Mach jin pobrejilba tu jut Dios, uc'a une chich u yaquijob tuba u c'ac'a' tz'onänob y tuba u yäc'benob cua' chichca ayan bajca u chen manda. Jinda u yäli u xe u yäc'benob machcatac que u yajna'tanba.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Pero anelaba a quisnäjesanla ni pobrejilba, y ni ajtaq'uinijob que anela utz a c'ajalinla t'ocba, ¿mach quira yocol unejob u tz'ibajtesanetla? ¿Mach quira yocol unejob u päye'etla tä juez?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Unejob chich u yäle'ob que mach utz jini ch'u'ul c'aba' Cristo, y jin chich a c'aba'la täcä uc'a tubaletla une.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Utz chich a chenla si a totoj tz'onänla jini manda que u yäq'ui tä ute Cajnojala aj Jesucristo, jini que tz'ibi ayan tan u jun Dios ca'daba: “Yajna'tan a lot ca' chich a yajna'tan aba”.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Pero si utz a c'ajalinla t'oc untu y mach utz a c'ajalinla t'oc otro untuba a wosenla chich a tanäla, y ni manda chich ta Dios u ye'e' cache' a sätila.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Uc'a machca u laj tz'omben upete ni manda que tz'ibi ayan tama u jun Dios, con ump'e que u säte', ca' a wälä u laj säti t'oc upete.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Dios une ni machca u yäli que mach a chen a tz'ijte'la, y u yäli täcä que mach a chen tzämsala. Si ane mach a jup'u aba t'oc cherajtz'ijte', pero si a chi tzämsaba, ca' jini a säti chich t'oc u manda Dios.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 C'änä a paq'uin äle'la seq'uen lo que utz, y c'änä a paq'uin chenla täcä seq'uen lo que utz, uc'a Dios une u xe u jiran si a tz'oni a chenla ca' chich u yäq'ui tä ute ni t'an tuba aj Cristo, jini t'an u ch'e' cä tz'onänla uc'a tä' co cä tz'onänlaba.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Uc'a jinq'uin Dios u xe u jiran si cä chila tu toja o mach, mach uxin u ch'ämben yajinob machcatac que mach u ch'ämbijob yajin u lotob. Pero machcatac u ch'ämbijob chich yajin u lotob mach uxin tä subcanob t'oc niump'e cua' jinq'uin Dios u xe u jiran si cä chila tu toja o mach.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Anela hermanos, ¿cua' tuba u chen servi si untu u taj äle' que u tz'onänba? ¿U ch'e' quira u japän uba ca' jini si u taj äle' que u tz'onänba? Mach une.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Si ajnic untu quermanola, mach u che si winic o ixic, sec' u cänäntan ump'e u noj chim buc, y mach'an cua' u c'uxe' tuba u numsen q'uin,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 y ane a wälben ca'da: “T'oc Dios bixiquet, xojo a jeli' sisi ta'wac'o y c'uxnen ixta que mach na'aquet”, pero si mach a wäc'be lo que c'änä uc'aba, ¿cache'da a täclen ca' jini?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Ca' chich jini täcä, si untu u taj äle' que u tz'onän, pero si mach u che niump'e cua' utzba, mach toj une que u totoj tz'onän.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ayan chich ti machca u xe u yäle' ca'da: “Aneba sec' a tz'onän, y no'onba sec' acä chen cua' chichca utz”. ¿U ch'e' quira a ye'benon cache' a totoj tz'onän sin que a chen niump'e cua' utz? No'onba cä xe chich cä ye'benet cache' cä tz'onän t'oc ni cua' chichca cä chen utztacba.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ane a tz'onän cache' untuntu Dios ayan. Utz chich a chen. U tz'onänob ca' jini täcä ni tzuc pixanob y u chenob chicchicne t'oc bac'ät, pero mach u japä ubajob uc'a mach u chejob lo que yo Dios.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Ane mäx tzätz a pam. C'änä tic ta' c'ajalin que jini que u taj tz'onän untu mach jin niump'e cua' une si mach u che niump'e cua' utzba tuba u ye'e' que u totoj tz'onän.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 ¿Mach quira u yäli Dios cache' ayan tu toja cä najtäcäl noxi'papla aj Abraham jinq'uin aj Abraham u yäli que u tzämsen u yajlo', aj Isaac, pan ni ji'tun tuba u subben Dios, ca' chich älbinti u chen?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 A chänen jiq'uin que aj Abraham mach sec' u tz'oni, pero u chi lo que Dios u yäc'bi u chen täcä, y que u totoj tz'oni jinq'uin u chi lo que Dios u yac'bi u chen.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Ca' jini apasi toj chich jini que tz'ibi ayan tan u jun Dios ca'da: “Aj Abraham u tz'oni lo que u yäli Dios, y jin uc'a Dios u yäli cache' tu toja ayan une aj Abraham”. Ca' jini chich tz'ibi ayan. Y aj Abrahamba älbinti cache' une mero u yamigo Dios.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 A wiranla, jiq'uin, cache' Dios u sapän untu cache' tu toja ayan uc'a lo que u chen utztacba y mach uc'a sec' ni u tz'onän untuba.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Ca' chich jini täcä t'oc ix Rahab. Une u bon choni uba ajniba, pero Dios u sapi chich cache' tu toja ayan uc'a jini u chiba jinq'uin u yosi ni ajc'äncanob tuba ni aj israelitajob u muque'ob, y ji'pat u täsqui bixicob otro untz'it bij uc'a mach q'uechcacob.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Untu winic, si u pixan mach ni' an tuyac'o, chämen ayan. U c'ote t'oc ca' jini täcä lo que u taj tz'onän untu. Mach u che vale niump'e cua' lo que u tz'onän si mach u che utz täcä.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.