Judas 1

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No'on aj Judason. Aj Jesucristo cä Yum y aj Jacoboba cä säcun. Cä tz'ibän ni junda tuba cä täscäbenetla, anela que u yaquetla cä Papla Dios y que u yajna'tanetlaba. Aj Jesucristo u cänäntanetla.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Co que u c'ac'a' ch'ämbenetla yajin Dios, que u c'ac'a' äc'benet a wutzila y que mäx u yajna'tanetla.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Anela cä yajben lot, tä' coli cä tz'ibän jun tuba cälbenetla cache'da a japi abala ca' chich no'on täcä cä japi cäba. De ya'i ti täj c'ajalin cache' mäx c'änä cä tz'ibän jun tuba cä'benetla c'ajalin que ch'o'olaquetla tuba a c'ac'a' tz'aycunla cua' uc'a a tz'ombenla u t'an Dios. Unnum chich nonoj äc'bintonla tz'äcä u t'an Dios, no'onla que tubalonla chich.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 C'änä cä tz'ibän ni junda uc'a tulaj ayan machcatac que u jup'i ubajob bajca anetla t'oc jop'ojti' sin que a wina'tanla. Oni coli tz'ibi tä jun cache' u xe tä äc'binte u toje' u tanäjob. Unejob mach u chejob ca' yo Dios. U yäle'ob cache' utz chich cä tätz' chenla cua' chichca tanä t'oc cä cuerpola uc'a utz u c'ajalin Dios t'oc no'onla. Yänä u ye'e'job u t'an aj Jesucristo, pero seq'uen aj Jesucristo es ni cä Yumla y Cajnojala.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Co cä c'ajti'benetla lo que äc'bintet a laj wina'tanla ajniba, cache' Cajnojala u japi aj Israelob tu c'äb u yumob u pa'sijob tä Egipto, y ji'pat u tzämsi machcatac que mach u tz'onijobba.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 C'ajti'inla ni ángelojob ta Dios jini que mach colobijob t'oc ni poder que u yäc'bi Dios. U yäcti u yajlibajob, y Dios u yäq'uijob tä mäjcan tan noj tamäl ch'en bajca an it'obni ixta que c'otic u q'uini tuba äc'bintic u toje' u tanäjob.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 C'ajti'inla machcatac cuxlijob tama ni cajob tä Sodoma y tä Gomorra y ni otros bit cajob nätz'ä t'ocba. Unejob u chijob u tanä ca' chich u chijob ni ángelojob. U jup'i ubajob u chen u tanä t'oc ixictacjob, y che' chich täcä winicob mäx u yoli u lot winic y ixictac mäx u yoli u lot ixic. Bada u ch'e' cä c'ajti'inla cache' laj pulijob uc'a tic täj c'ajalinla que u xe tä äc'binte u paq'uin toje' u tanäjob tama noj c'ac' machcatac que mach u tz'ombejob Dios.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Aunque che' chich u xe tä cherbinte machcatac u chen u tanäjobba, jini winicob que u jup'i ubajob bajca anetla u chenob u tzuc tanä täcä. U päpä' te tu c'ajalinob cua' u xe u ye'e'ob. U chenob cua' chichca tzuc tanä t'oc u cuerpo, mach u tz'ombejob u t'an machcatac u chenob manda y u cäräx älbenob ni ángelojob que ayan tä cieloba.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Pero aj Miguel, ni ajt'äbäla tuba upete ni ángelojob ta Diosba, jinq'uin ya'an tä t'an t'oc ni diablo u japäjtanob u cuerpo c'äsi' aj Moisésba, mach u yoli u cäräx älben ni diablo. Namás u yälbi ca'da: “Cajnoja u xe u chenet castiga”. Ca' jini u yäli aj Miguel.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Pero jini winicob u yäle'ob que mach utz cua' chichca que mach yuwijob cua' jini. An u c'ajalinob ca' chich u c'ajalin te'el animajob que mach yuwijob cua'. Jini c'ajalin tubajob u yäc'benob u chenob lo que u yäc'ben nonoj säticob.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 ¡Tä' lástimajob! Ac'ä mäx c'ux ni castigo u xe tä äc'bintejob, uc'a ni tanä u chenobba, ca' chich ni tanä u chi aj Caín oni. Ca' chich u chi aj Balaam oni, unejob täcä u c'ac'a' jup'e' ubajob u sucpecän ni gente, uc'a mäx yojob taq'uin. Y ca' chich chämi aj Coré uc'a u t'äbsi uba tä t'an t'oc aj Moisés, unejob täcä u xejob tä nonoj xupo uc'a u t'äbsen ubajob t'oc ajmandajob.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ni winicob jini u yäc'benet a säte'la. Jinq'uin a mul c'uxnanla t'oc ni hermanojob, unejob u c'otejob täcä tä c'uxnan nämte' t'oc anela, y ca' jini es ump'e quisinle. U c'otejob t'oc ca' ajcänän oveja que sec' unejob namás u cänäntan uba, y mach u bäc'tajob ni toji'tanä que u yäq'ue' Dios. Unejob ca' a wälä buclajob sin ja' que u bisan ic' cachichcada, uc'a mach u che vale cua'. Unejob ca' a wälä te' que mach'an niump'e u jut tu q'uini u yäq'ue' u jutba uc'a chämen ayan. Ca' a wälä te' que abojqui täcä uc'a chämen ayan. Ca' jini ayanob uc'a sätä an u pixanob y u xe tä äc'binte u toje' u tanäjob.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Unejob ca' a wälä u yom t'olja' tan nab jinq'uin u cäräx'anba, uc'a unejob mach u ch'ä ch'in ajnicob. U bon äle'ob cua' chichca jini que u yäq'ue' quisinle. Uc'a u yäctijob u biji Dios u c'otejob t'oc ca' ajlucerojob que u säti u biji y u päpä' bixe cachichcada. Tusu ayan tubajob noj gran it'obni bajca u xe tä paq'uin colobanob u toje' u tanäjob.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 U cha'mam tuba u mam aj Adánba u c'aba' aj Enoc. Dios u yäc'bi aj Enoc u worin äle' cua' u xe tä cherbinte ni winicob jini jinq'uin u yäli ca'da: “Cä chäni cache' u xe tä te ni Ajnoja nämte' t'oc jäyp'exti mil de u ch'u'ul ángelojob.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 U xe u jiran cua'tac u chi upetejob, si utz u chi o mach utz. Upete ajmalujlejob une u xe u yäc'benob u toje' u tanäjob, jini tanä que u chijob uc'a mach u bäc'tajob Diosba. Upete ajcherajtanäjob mäx malojob, jini u cäräx älbijob Diosba, Dios u xe u yäc'ben u toje' ni cräxt'an que u chijob”. Ca' jini u yäli aj Enoc.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Mach utz ayan tu c'ajalinob jini winicob que u jup'i ubajob bajca anetla, u yäle'ob que mach utz lo que u cherbintejobba. Unejob u chenob seq'uen lo que u c'upän u chenob. T'oc noj t'an u chen uba famajob. U yälbenob ch'uniquilba o ajtaq'uinijob cache' tä' yojob t'oc, uc'a u yäle'ob bay unejob u ch'e' u täclen.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Pero anelaba cä yajben lot, c'änä a c'ajti'inla lo que u yälijob ni ajc'äncanob tuba Cajnojala aj Jesucristo jinq'uin u worin älijob cua' u xe tä ajtä.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Unejob u yälbetla ca'da: “Jinq'uin u nätz'älan q'uin tuba sutwänic aj Cristo pancab u xe tä ajtä machcatac u tze'tanetla. U xe u chenob upete cua' chichca mach utz que u c'upän u chenobba”.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Unejob ni machcatac u yäc'ben u jec'lan ubajob ni gente. U chenob ca' chich u yute pancab. Mach u cänänta ni Ch'u'ul Pixan ta Dios tuyac'ojob.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Pero anelaba cä yajben lot, ch'o'olesan abala tuba a c'ac'a' tz'ombenla u ch'u'ul t'an Dios, y jinq'uin a chenla c'änti'ya äctan u täclenetla ni Ch'u'ul Pixan.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Paq'uin chenla lo que u yäc'benet a wina'tanla cache' u yajna'tanetla Dios, y pitänla c'otic u q'uini tuba u yäc'benet paq'uin cuxlequetla Cajnojala aj Jesucristo uc'a u ch'ämbenetla yajin.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Machcatac que mach u totoj tz'onäjobba, iranla si a wäc'ben u q'uexe' u c'ajalinob.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Tulaj ayanob machcatac c'änä a se'in äc'ben u japän ubajob uc'a mach nonoj säticob. Ca' a wälä a japänla tan c'ac'. Y tulaj ayanob täcä machcatac c'änä a ch'ämbenla yajin, pero cänäntan abala mach me'ixto xiquet a xac'än abala t'oc ni cua' chichca mach utz que u chenobba.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 An u poder Dios tuba u cänäntanetla uc'a mach a ni' chen a tanäla. An u poder tuba u bisanetla bajca an uneba t'oc u noj pitzilan y u yäc'benetla noj gran ch'a'aljin uc'a mach'an ni tz'ita' a tanäla.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Untuntu Dios ayan y q'uen chich u c'ajalin. Une chich u japonla uc'a lo que u chi Cajnojala aj Jesucristo. C'änä ch'u'ul c'ajti'cac Dios, mäx q'uen u pitzilan ayan, une chich u chen manda upete y ayan u poder tuba u chen upete cua' chichca. Paq'uin ajni ca' jini oni, ca' jini ayan bada y che' chich u xe tä paq'uin ajtä ca' jini. Che' chich ajnic.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.