Judas 1

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No'on aj Judason. Aj Jesucristo cä Yum y aj Jacoboba cä säcun. Cä tz'ibän ni junda tuba cä täscäbenetla, anela que u yaquetla cä Papla Dios y que u yajna'tanetlaba. Aj Jesucristo u cänäntanetla.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Co que u c'ac'a' ch'ämbenetla yajin Dios, que u c'ac'a' äc'benet a wutzila y que mäx u yajna'tanetla.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Anela cä yajben lot, tä' coli cä tz'ibän jun tuba cälbenetla cache'da a japi abala ca' chich no'on täcä cä japi cäba. De ya'i ti täj c'ajalin cache' mäx c'änä cä tz'ibän jun tuba cä'benetla c'ajalin que ch'o'olaquetla tuba a c'ac'a' tz'aycunla cua' uc'a a tz'ombenla u t'an Dios. Unnum chich nonoj äc'bintonla tz'äcä u t'an Dios, no'onla que tubalonla chich.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 C'änä cä tz'ibän ni junda uc'a tulaj ayan machcatac que u jup'i ubajob bajca anetla t'oc jop'ojti' sin que a wina'tanla. Oni coli tz'ibi tä jun cache' u xe tä äc'binte u toje' u tanäjob. Unejob mach u chejob ca' yo Dios. U yäle'ob cache' utz chich cä tätz' chenla cua' chichca tanä t'oc cä cuerpola uc'a utz u c'ajalin Dios t'oc no'onla. Yänä u ye'e'job u t'an aj Jesucristo, pero seq'uen aj Jesucristo es ni cä Yumla y Cajnojala.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Co cä c'ajti'benetla lo que äc'bintet a laj wina'tanla ajniba, cache' Cajnojala u japi aj Israelob tu c'äb u yumob u pa'sijob tä Egipto, y ji'pat u tzämsi machcatac que mach u tz'onijobba.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 C'ajti'inla ni ángelojob ta Dios jini que mach colobijob t'oc ni poder que u yäc'bi Dios. U yäcti u yajlibajob, y Dios u yäq'uijob tä mäjcan tan noj tamäl ch'en bajca an it'obni ixta que c'otic u q'uini tuba äc'bintic u toje' u tanäjob.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 C'ajti'inla machcatac cuxlijob tama ni cajob tä Sodoma y tä Gomorra y ni otros bit cajob nätz'ä t'ocba. Unejob u chijob u tanä ca' chich u chijob ni ángelojob. U jup'i ubajob u chen u tanä t'oc ixictacjob, y che' chich täcä winicob mäx u yoli u lot winic y ixictac mäx u yoli u lot ixic. Bada u ch'e' cä c'ajti'inla cache' laj pulijob uc'a tic täj c'ajalinla que u xe tä äc'binte u paq'uin toje' u tanäjob tama noj c'ac' machcatac que mach u tz'ombejob Dios.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Aunque che' chich u xe tä cherbinte machcatac u chen u tanäjobba, jini winicob que u jup'i ubajob bajca anetla u chenob u tzuc tanä täcä. U päpä' te tu c'ajalinob cua' u xe u ye'e'ob. U chenob cua' chichca tzuc tanä t'oc u cuerpo, mach u tz'ombejob u t'an machcatac u chenob manda y u cäräx älbenob ni ángelojob que ayan tä cieloba.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Pero aj Miguel, ni ajt'äbäla tuba upete ni ángelojob ta Diosba, jinq'uin ya'an tä t'an t'oc ni diablo u japäjtanob u cuerpo c'äsi' aj Moisésba, mach u yoli u cäräx älben ni diablo. Namás u yälbi ca'da: “Cajnoja u xe u chenet castiga”. Ca' jini u yäli aj Miguel.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Pero jini winicob u yäle'ob que mach utz cua' chichca que mach yuwijob cua' jini. An u c'ajalinob ca' chich u c'ajalin te'el animajob que mach yuwijob cua'. Jini c'ajalin tubajob u yäc'benob u chenob lo que u yäc'ben nonoj säticob.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 ¡Tä' lástimajob! Ac'ä mäx c'ux ni castigo u xe tä äc'bintejob, uc'a ni tanä u chenobba, ca' chich ni tanä u chi aj Caín oni. Ca' chich u chi aj Balaam oni, unejob täcä u c'ac'a' jup'e' ubajob u sucpecän ni gente, uc'a mäx yojob taq'uin. Y ca' chich chämi aj Coré uc'a u t'äbsi uba tä t'an t'oc aj Moisés, unejob täcä u xejob tä nonoj xupo uc'a u t'äbsen ubajob t'oc ajmandajob.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ni winicob jini u yäc'benet a säte'la. Jinq'uin a mul c'uxnanla t'oc ni hermanojob, unejob u c'otejob täcä tä c'uxnan nämte' t'oc anela, y ca' jini es ump'e quisinle. U c'otejob t'oc ca' ajcänän oveja que sec' unejob namás u cänäntan uba, y mach u bäc'tajob ni toji'tanä que u yäq'ue' Dios. Unejob ca' a wälä buclajob sin ja' que u bisan ic' cachichcada, uc'a mach u che vale cua'. Unejob ca' a wälä te' que mach'an niump'e u jut tu q'uini u yäq'ue' u jutba uc'a chämen ayan. Ca' a wälä te' que abojqui täcä uc'a chämen ayan. Ca' jini ayanob uc'a sätä an u pixanob y u xe tä äc'binte u toje' u tanäjob.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Unejob ca' a wälä u yom t'olja' tan nab jinq'uin u cäräx'anba, uc'a unejob mach u ch'ä ch'in ajnicob. U bon äle'ob cua' chichca jini que u yäq'ue' quisinle. Uc'a u yäctijob u biji Dios u c'otejob t'oc ca' ajlucerojob que u säti u biji y u päpä' bixe cachichcada. Tusu ayan tubajob noj gran it'obni bajca u xe tä paq'uin colobanob u toje' u tanäjob.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 U cha'mam tuba u mam aj Adánba u c'aba' aj Enoc. Dios u yäc'bi aj Enoc u worin äle' cua' u xe tä cherbinte ni winicob jini jinq'uin u yäli ca'da: “Cä chäni cache' u xe tä te ni Ajnoja nämte' t'oc jäyp'exti mil de u ch'u'ul ángelojob.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 U xe u jiran cua'tac u chi upetejob, si utz u chi o mach utz. Upete ajmalujlejob une u xe u yäc'benob u toje' u tanäjob, jini tanä que u chijob uc'a mach u bäc'tajob Diosba. Upete ajcherajtanäjob mäx malojob, jini u cäräx älbijob Diosba, Dios u xe u yäc'ben u toje' ni cräxt'an que u chijob”. Ca' jini u yäli aj Enoc.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Mach utz ayan tu c'ajalinob jini winicob que u jup'i ubajob bajca anetla, u yäle'ob que mach utz lo que u cherbintejobba. Unejob u chenob seq'uen lo que u c'upän u chenob. T'oc noj t'an u chen uba famajob. U yälbenob ch'uniquilba o ajtaq'uinijob cache' tä' yojob t'oc, uc'a u yäle'ob bay unejob u ch'e' u täclen.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Pero anelaba cä yajben lot, c'änä a c'ajti'inla lo que u yälijob ni ajc'äncanob tuba Cajnojala aj Jesucristo jinq'uin u worin älijob cua' u xe tä ajtä.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Unejob u yälbetla ca'da: “Jinq'uin u nätz'älan q'uin tuba sutwänic aj Cristo pancab u xe tä ajtä machcatac u tze'tanetla. U xe u chenob upete cua' chichca mach utz que u c'upän u chenobba”.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Unejob ni machcatac u yäc'ben u jec'lan ubajob ni gente. U chenob ca' chich u yute pancab. Mach u cänänta ni Ch'u'ul Pixan ta Dios tuyac'ojob.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Pero anelaba cä yajben lot, ch'o'olesan abala tuba a c'ac'a' tz'ombenla u ch'u'ul t'an Dios, y jinq'uin a chenla c'änti'ya äctan u täclenetla ni Ch'u'ul Pixan.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Paq'uin chenla lo que u yäc'benet a wina'tanla cache' u yajna'tanetla Dios, y pitänla c'otic u q'uini tuba u yäc'benet paq'uin cuxlequetla Cajnojala aj Jesucristo uc'a u ch'ämbenetla yajin.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Machcatac que mach u totoj tz'onäjobba, iranla si a wäc'ben u q'uexe' u c'ajalinob.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Tulaj ayanob machcatac c'änä a se'in äc'ben u japän ubajob uc'a mach nonoj säticob. Ca' a wälä a japänla tan c'ac'. Y tulaj ayanob täcä machcatac c'änä a ch'ämbenla yajin, pero cänäntan abala mach me'ixto xiquet a xac'än abala t'oc ni cua' chichca mach utz que u chenobba.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 An u poder Dios tuba u cänäntanetla uc'a mach a ni' chen a tanäla. An u poder tuba u bisanetla bajca an uneba t'oc u noj pitzilan y u yäc'benetla noj gran ch'a'aljin uc'a mach'an ni tz'ita' a tanäla.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Untuntu Dios ayan y q'uen chich u c'ajalin. Une chich u japonla uc'a lo que u chi Cajnojala aj Jesucristo. C'änä ch'u'ul c'ajti'cac Dios, mäx q'uen u pitzilan ayan, une chich u chen manda upete y ayan u poder tuba u chen upete cua' chichca. Paq'uin ajni ca' jini oni, ca' jini ayan bada y che' chich u xe tä paq'uin ajtä ca' jini. Che' chich ajnic.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.