Hebreus 3

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bada jiq'uin hermanos, anelaba que tubaletla Dios, que a sapbila chich u t'an Dios ca' chich acä chi täcä jinq'uin u yäc'bon cubinlaba, tic ta' c'ajalinla cache'da an aj Cristo Jesús, ni u täsqui Diosba, jini mero Ajnoja Pale que acä tz'onänlaba.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Uneba tu toja chich u chi ca' chich Dios u yäc'bi u chen, ca' chich aj Moisés täcä u chi tu toja ca' chich äc'binti u chen t'oc upete u ch'ocob Dios.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Pero aj Cristoba más ajnoja une que aj Moisés, ca' chich untu ajcheraj otot más u tz'ayquinte que otot.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Uc'a upete otot ayan chich machca u chen. Pero jini machca u chi upete cua' chichca que ayanba, Dios une.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Toj chich que aj Moisés u chi tu toja t'oc upete u ch'ocob Dios. Pero uneba ajpatan une, tuba u yäle' lo que Dios u xe u yäq'ue' tä wina'tinte.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Ni aj Cristoba mero u Yajlo' u yum ni otot. Jin uc'a más u chen manda une que aj Moisés. U yum ni otot Dios une, y no'onlaba u ch'ocobonla. Totoj anonla chich de u ch'ocob Dios si mach cäcta cä tz'ombenla ixta tu xupiba q'uin y si bon ajnic ch'a'a cäjinla uc'a cä pijnanla sujlec aj Cristo cha'num.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Tic ta' c'ajalinla cua' u yäle' ni Ch'u'ul Pixan jinq'uin u yäle' ca'daba:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 mach a tzätz'esan a pixanla ca' u chijob aj Israel
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Dios u yäle' täcä ca'da:
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Uc'a u chijob ca' jini, cäräx'on t'oc unejob.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Jin uc'a cä totoj äli ca'da jinq'uin cäräx'on: “Mach uxin tä ochejob tama ni cab cäli cä xe cä'ben bajca u xe u ch'e' ubajobba”.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Iranla jiq'uin hermanos, mach me'ixto ajnic machca chichca de anela que mach a totoj tz'onäla. Uc'a machca mach u totoj tz'onäba, mach utz u c'ajalin y u tz'eje' uba t'oc ni Dios cuxuba.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Jin uc'a c'änä chich a maläc äc'ben abala c'ajalin upete q'uin, bada que u ch'e'toba, uc'a mach xiquet a chenla jini ca' a wälä que utz, que u yäq'ue' utic cherajtanäba, y ca' jini tzätz'ac a pixanla.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 No'onlaba tomp'e anonla t'oc aj Jesucristo, si cä paq'uin tz'onänla ixta tu xupiba q'uin ca' chich cä täq'ui cä tz'onänlaba.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Tic ta' c'ajalinla tä cha'num ni u t'an Dios u yäle' ca'daba:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 ¿Caxcatac une ni jinijob u yubijob u t'an Dios y mach u tz'ombijob? ¿Mach quira jini que u laj japijob aj Moisés tu c'äb aj Egiptoba? Unejob chich.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 ¿Caxcatac t'oc xi tä cäräx'an Dios cuarenta año? ¿Mach quira t'oc jini machcatac u sätijob t'ocba, jini machcatac chämijob ya'i bajca mach cuxu niuntu? T'oc unejob chich.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Caxcatac une u yäli Dios que mach uxin u yosen tama jini cab bajca u xe u ch'e' ubajobba? ¿Mach quira jini machcatac mach u tz'ombi u t'anba? Unejob chich.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Quiranla jiq'uin que mach u chi trebe ochicob tama jini cab uc'a mach u totoj tz'onijob.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.