Hebreus 3

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bada jiq'uin hermanos, anelaba que tubaletla Dios, que a sapbila chich u t'an Dios ca' chich acä chi täcä jinq'uin u yäc'bon cubinlaba, tic ta' c'ajalinla cache'da an aj Cristo Jesús, ni u täsqui Diosba, jini mero Ajnoja Pale que acä tz'onänlaba.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Uneba tu toja chich u chi ca' chich Dios u yäc'bi u chen, ca' chich aj Moisés täcä u chi tu toja ca' chich äc'binti u chen t'oc upete u ch'ocob Dios.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Pero aj Cristoba más ajnoja une que aj Moisés, ca' chich untu ajcheraj otot más u tz'ayquinte que otot.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Uc'a upete otot ayan chich machca u chen. Pero jini machca u chi upete cua' chichca que ayanba, Dios une.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Toj chich que aj Moisés u chi tu toja t'oc upete u ch'ocob Dios. Pero uneba ajpatan une, tuba u yäle' lo que Dios u xe u yäq'ue' tä wina'tinte.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Ni aj Cristoba mero u Yajlo' u yum ni otot. Jin uc'a más u chen manda une que aj Moisés. U yum ni otot Dios une, y no'onlaba u ch'ocobonla. Totoj anonla chich de u ch'ocob Dios si mach cäcta cä tz'ombenla ixta tu xupiba q'uin y si bon ajnic ch'a'a cäjinla uc'a cä pijnanla sujlec aj Cristo cha'num.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Tic ta' c'ajalinla cua' u yäle' ni Ch'u'ul Pixan jinq'uin u yäle' ca'daba:
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 mach a tzätz'esan a pixanla ca' u chijob aj Israel
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Dios u yäle' täcä ca'da:
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Uc'a u chijob ca' jini, cäräx'on t'oc unejob.
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Jin uc'a cä totoj äli ca'da jinq'uin cäräx'on: “Mach uxin tä ochejob tama ni cab cäli cä xe cä'ben bajca u xe u ch'e' ubajobba”.
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Iranla jiq'uin hermanos, mach me'ixto ajnic machca chichca de anela que mach a totoj tz'onäla. Uc'a machca mach u totoj tz'onäba, mach utz u c'ajalin y u tz'eje' uba t'oc ni Dios cuxuba.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Jin uc'a c'änä chich a maläc äc'ben abala c'ajalin upete q'uin, bada que u ch'e'toba, uc'a mach xiquet a chenla jini ca' a wälä que utz, que u yäq'ue' utic cherajtanäba, y ca' jini tzätz'ac a pixanla.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 No'onlaba tomp'e anonla t'oc aj Jesucristo, si cä paq'uin tz'onänla ixta tu xupiba q'uin ca' chich cä täq'ui cä tz'onänlaba.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Tic ta' c'ajalinla tä cha'num ni u t'an Dios u yäle' ca'daba:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 ¿Caxcatac une ni jinijob u yubijob u t'an Dios y mach u tz'ombijob? ¿Mach quira jini que u laj japijob aj Moisés tu c'äb aj Egiptoba? Unejob chich.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 ¿Caxcatac t'oc xi tä cäräx'an Dios cuarenta año? ¿Mach quira t'oc jini machcatac u sätijob t'ocba, jini machcatac chämijob ya'i bajca mach cuxu niuntu? T'oc unejob chich.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Caxcatac une u yäli Dios que mach uxin u yosen tama jini cab bajca u xe u ch'e' ubajobba? ¿Mach quira jini machcatac mach u tz'ombi u t'anba? Unejob chich.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Quiranla jiq'uin que mach u chi trebe ochicob tama jini cab uc'a mach u totoj tz'onijob.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.