Filipenses 4

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jin uc'a, cä yajben lot, mach me'ixto a wäctan a tz'ombenla ni Cajnojala. Tä' coba cä chänenetla. Tä' a ch'a'alesbenon cäjinla. Anelaba ca' a wälä u tojquiba cä patanetla, uc'a a tz'ombila u t'an Dios. Tä' acä yajna'tanetla.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Acälbenet, Evodia, che' chich täcä ane, Síntique, que tä' coba ajniquetla tomp'e a c'ajalinla uc'a anelaba a yumla Cajnojala.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Ane täcä cä lot, ni mero cajtäclayaba, cälbenet täcä täclenob ni ixictacob jini tuba ajnic tomp'e u c'ajalinob, uc'a nämte' cä chi t'oc ni patan cä tz'aycun ni t'an tuba aj Jesucristoba. Unejobba tä' ch'o'ojtacob, jin uc'a u täclonob. U mul chijob patan t'oc aj Clemente täcä y upete machcatac cä chi t'oc ni patanda. U c'aba'job uneba ya' tz'ibi tama ni jun bajca u tz'ibinte u c'aba' machcatac binti paq'uin cuxlecobba.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Paq'uin ch'a'alesan ajinla uc'a tubaletla Cajnojala. Jin chich acä sujtä cälbenetla, que ch'a'alac ajinla.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 C'änä u chänen upetejob cache' utz a c'ajalinla. Cajnojala nätz'ä ayan t'oc no'onla.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Mach a päpä' chen pensala niump'e cua'. C'ajti'inla Dios, y c'atbenla upete cuaxca c'änä ac'ala t'oc c'änti'ya, y älbenla uc'adios.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Ca' jini Dios u xe u yäc'benetla ajnic ch'ijcab a c'ajalinla, y che' chich u xe tä nonoj colan a pixanla y a c'ajalinla uc'a tubaletla aj Cristo Jesús. Niuntu de no'onla mach u ch'ä yuwina'tan cache'da Dios u yäq'ue' ajnic ch'ijcab cä c'ajalinla ca' jini.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Cälbenetla täcä, cä lot, ajnic ta' c'ajalinla upete ni mach jin jop'ojti'ba, upete ni utzba, upete ni an tu tojaba, upete ni mach xäc'ä t'oc cua' chichca mach utzba, upete ni tä' pitzijtacba, upete ni mach jin tzuc t'anba, upete ni totoj utztacba, jini yo olcacba. Upete ni jiniba, äc'ä ta' c'ajalinla.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Chenla chich cua'tac a cänila t'oc no'onba, cua'tac cä ye'betla, cua'tac a ubila cäle', cua'tac a chänila cä chen. Ca' jiniba Dios u xe tä ajtä t'oc anela. Une chich ni u yäq'ue' ajnic ch'ijcab a c'ajalinla.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Tä' ch'a'ali cäjin y cä c'ajti'in Dios uc'a a ch'ämbonla yajin cha'num a täscäbonla upete cua'tac c'änä cäc'a. Cuwi chich cache' a c'ajti'inonla chich, y mach a se'en täscäbonla cua', uc'a mach ajni machca u täsbenon.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Cälbenetla cache' ch'a'a cäjin t'oc ni a täscäbonlaba, mach uc'a co äc'binticon tä cha'num. Uc'a cä cäni chich ajnic ch'a'a cäjin cache' chichca ajnicon.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Cuwi chich cache' cä xe cä chen jinq'uin mach cä cänänta niump'e cua'. Cuwi chich cache' cä xe cä chen täcä jinq'uin q'uen cua' chichca cä cänäntan. Cachichcada ajnicon y cache' chichca ajnicon cä cäni chich cache' cä xe cä chen, si ajnic cua' u na'esanon o si ajnicon t'oc jitz'o, che' chich täcä si ajnic q'uen cua' chichca täc'a, o ajnicon t'oc wi'na.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 U ch'e' cä chen upete cua' chichca que c'änä cä chenba, uc'a aj Cristo u yäc'benon cä poder ta cä chen.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Anelaba utz chich a chila, a ch'ämbonla yajin a wäc'bonla cua'tac c'änä cäc'a.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Anela tä Filipos, machcatac a woye' abala tuba a c'ajti'inla Dios, a wila chich que seq'uen anela a täscäbonla cä matän jinq'uin mach to ujäläcna cä täq'ue' cäle' ni t'an tuba aj Jesucristoba ya'i, jinq'uin pason tä Macedonia. A wila chich que machcatac cä ye'bijob ni t'an tuba aj Jesucristo bajcatac numon otro cabobba mach u täscäbon niump'e cua' une.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Jinq'uin ya'to anon tä Tesalónica, a täscäbonla täcä cua'tac c'änä cäc'a, y ji'pat a täscäbonla tä cha'num.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 No'onba mach cäc'ä cä c'ajalin si acä xe tä äc'binte cua'. Ni coba q'ue'nac ni matän u xe u yäc'benetla Dios, u jelo ni mu' a cherbenonlaba.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Juli chich täj c'äb upete cua'tac a täscäbonla. Bada q'uen cä cänäntan upete cua'tac c'änä cäc'a ixta u xe u chen sobra, uc'a juli täj c'äb ni matän u täsbon aj Epafrodito, jini a täsquilaba. Jini a täscäbonlaba es ca' a wälä ump'e jätz'äcnib que u ch'e' äc'bintic Dios, mero matän tuba Dios que tä' pitzi y tä' yoba Dios.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Uc'a tubaletla aj Cristo Jesús, cä Dios u xe u yäc'benetla upete cua'tac c'änä ac'ala, uc'a q'uen cua' chichca u cänäntan uneba tä' pitzijtacba.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Paq'uin ch'u'ul c'ajti'cac jiq'uin cä noj Papla Dios. Che' chich utic.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Äc'ben u c'aba' Dios upetejob ya'i machcatac ayanob t'oc Dios uc'a u tz'ombijob aj Cristo Jesús. Cä lotla que ayanob wida t'oc no'onba u täscäbenetla u c'aba' Dios.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Upete machcatac ayanob t'oc Dios u täscäbenetla täcä u c'aba' Dios, jintacjob täcä ya'anob tu yotot aj César, jini ajnoja tuba aj romanojobba.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ajnic utz u c'ajalin Cajnojala aj Jesucristo t'oc apetela. Che' chich ajnic.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.