Filipenses 3
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVT
1 Bada lo que cä xe cälbenetla, cä lot, co u ch'a'alesan ajinla Cajnojala. No'onba mach u jac' cäjin cä tz'ibbenetla jin chich ni cä tz'ibbetla najtäcäba, y c'änä sujlequet a ubinla tä cha'num, uc'a mach sucpequintiquetla.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Mach a tz'ombenla jini winicob que mach utz u c'ajalin jini u chenob ca' a wälä wichu'ba. Mach a tz'ombenla jini que mach tu toja u ye'e' u t'an Diosba. Mach a tz'ombenla jini machcatac yo u yäc'benet a seq'ue' a pächila.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 No'onla chich a'bintonla ni totoj circuncisión que mach jin ni taj sec'cac u pächi untuba. No'onla chich ni cä ch'u'ul c'ajti'inla Dios tan cä pixanla, ch'a'a cäjinla uc'a tubalonla aj Cristo Jesús, y cuwila chich cache' mach cä japä cäbala t'oc lo que cä chenlaba.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Si u ch'e'ica cä japän cäbala t'oc cua' chichca cä chenlaba, ayan chich cache'da u ch'e' cä japän cäba no'onba. Si ayan machca u yäle' cache' u japän uba t'oc lo que u chen, no'onba más ayan cache' cä japän cäba.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Uc'a no'on circuncisa'ujon chich jinq'uin tz'äcti ocho día de cä päncäban. No'on u natil ch'ocon aj Israel. No'on täcä de jimba familiajon taj Benjamín. No'on mero aj hebreojon, cä pap täcä aj hebreo chich. No'on aj fariseojon, y cä tz'ombi ni ley u yäq'ui aj Moisésba.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Uc'a tä' ch'o'o ajnon t'oc ni cä tz'oni najtäcäba, jin uc'a cä tz'ibajtesi machcatac a'uti u woylan ubajob tuba u c'ajti'inob aj Jesús. Cä chi chich täcä ca' chich u yäle' utic ni ley taj Moisés.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Upete ni acäle' ajniba cache' utzba, bada cäle' cache' mach u che vale cua', uc'a ochon t'oc aj Cristo.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Toj chich acäle' cache' mach u che vale niump'e cua', uc'a mach'an niump'e cua' u c'ote t'oc ca' aj Cristoba, uc'a cuwi chich cache' une ni Cajnoja. Uc'a tä' coba t'oc une, cä laj äcti chich upete cua'tac cä cänänti, y cä choqui ca' u chojcan ump'e p'os, tuba ajnicon t'oc aj Cristo.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Cä chi ca' jini uc'a ajnicon tuba aj Cristo y ajnicon täcä tu toja, ca' chich Dios u yäq'ue' ajnicon tu toja uc'a cä tz'omben aj Cristo. Mach uc'a cä tz'ombi ley anon tu toja tu jut Dios.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 No'on co cä ch'e' más cä c'ajalin tuba cuwina'tan cache'da an aj Cristo. Co u yäc'benon jini poder jin u cuxpesi uneba. Co ajnic tomp'e cä c'ajalin t'oc aj Cristo bajca c'ac'a' tz'ibajtesqui, ixta no'on täcä tz'ibajtescacon y chämicon ca' chich u chi pasa aj Cristo.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Co upete ni jiniba uc'a cuxpacon täcä tan ajchämejob.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Mach to u totoj binton upete jini, y mach to yoco anon tu toja. Jin uc'a ch'o'olon cä chen segui quiran si acä ch'e' chich jini ya'an uc'a aj Cristoba tuba u yäc'benon, uc'a jin chich tuba u yacon aj Cristo.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Cä lot, mach cälä no'onba si alaj äc'binton chich. Bada sec' jinda ayan täj c'ajalin, cä najyesan cua'tac cä chi najtäcä, cä chen cäba ch'o'o tuba cä ch'e' jini que Dios u xe u yäc'benonba.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ch'o'olon cä chen segui uc'a quiran si acä c'ote bajca an jini matän que Dios tä cielo u yäli u xe u yäc'benonlaba uc'a no'onlaba tubalonla aj Cristo Jesús.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Cäpetela machca cä ch'i cä c'ajalinla uc'a cä cänila ca' chich u yäle' aj Cristo c'änä cä chenla ca' chich acäliba. Si mach to yoch tan a c'ajalinla ni acäliba, Dios chich u xe u chectesbenetla bajca mach to a wila.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Jinda ni c'änä cä chenla, ajnic tontz'it cä bijila y tomp'e cä c'ajalinla t'oc cua'tac acä cänila.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Cä lot, chenla apetela ca' chich a chänenla cä chen no'onba. Iranla täcä machcatac mu' u chen ca' acä chen t'ocobba.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Q'uen ayan machcatac mach yo u yubinob ni tz'ita' cua' u chi aj Jesucristo tä cruz tuba u japänonla. De unejob chich ni apaq'uin uton cälbenetlaba, y bada ixta cuc'nan cä c'ajti'benetla cha'num.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Upetejob de ni jinijob u xe tä laj säto. U c'upänob cua' chichca ayan pancab y mach u c'ajti'ijob ni mero Diosba. Ni ch'a'aljin tubajobba jin une ni u yäq'ue' quisinleba. U yäq'ue' u c'ajalinob t'oc cua'tac ayan pancabba.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 No'onlaba ni mero cä cablaba tä cielo une, bajca u te ni Cajjäpomla Cajnojala aj Jesucristo ni cä pitänlaba.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Une chich u xe u tzijibesan ni cä cuerpola cä cänäntanla que mach yoco utzba u colesan ca' chich ayan u cuerpo uneba, tä' pitzi une. Jini u poder u xe u chen t'oc ca' jiniba, jinchichba poder u chen manda t'oc upete cua'tac ayan.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.