Filipenses 3
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARC
1 Bada lo que cä xe cälbenetla, cä lot, co u ch'a'alesan ajinla Cajnojala. No'onba mach u jac' cäjin cä tz'ibbenetla jin chich ni cä tz'ibbetla najtäcäba, y c'änä sujlequet a ubinla tä cha'num, uc'a mach sucpequintiquetla.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Mach a tz'ombenla jini winicob que mach utz u c'ajalin jini u chenob ca' a wälä wichu'ba. Mach a tz'ombenla jini que mach tu toja u ye'e' u t'an Diosba. Mach a tz'ombenla jini machcatac yo u yäc'benet a seq'ue' a pächila.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 No'onla chich a'bintonla ni totoj circuncisión que mach jin ni taj sec'cac u pächi untuba. No'onla chich ni cä ch'u'ul c'ajti'inla Dios tan cä pixanla, ch'a'a cäjinla uc'a tubalonla aj Cristo Jesús, y cuwila chich cache' mach cä japä cäbala t'oc lo que cä chenlaba.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Si u ch'e'ica cä japän cäbala t'oc cua' chichca cä chenlaba, ayan chich cache'da u ch'e' cä japän cäba no'onba. Si ayan machca u yäle' cache' u japän uba t'oc lo que u chen, no'onba más ayan cache' cä japän cäba.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Uc'a no'on circuncisa'ujon chich jinq'uin tz'äcti ocho día de cä päncäban. No'on u natil ch'ocon aj Israel. No'on täcä de jimba familiajon taj Benjamín. No'on mero aj hebreojon, cä pap täcä aj hebreo chich. No'on aj fariseojon, y cä tz'ombi ni ley u yäq'ui aj Moisésba.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Uc'a tä' ch'o'o ajnon t'oc ni cä tz'oni najtäcäba, jin uc'a cä tz'ibajtesi machcatac a'uti u woylan ubajob tuba u c'ajti'inob aj Jesús. Cä chi chich täcä ca' chich u yäle' utic ni ley taj Moisés.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Upete ni acäle' ajniba cache' utzba, bada cäle' cache' mach u che vale cua', uc'a ochon t'oc aj Cristo.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Toj chich acäle' cache' mach u che vale niump'e cua', uc'a mach'an niump'e cua' u c'ote t'oc ca' aj Cristoba, uc'a cuwi chich cache' une ni Cajnoja. Uc'a tä' coba t'oc une, cä laj äcti chich upete cua'tac cä cänänti, y cä choqui ca' u chojcan ump'e p'os, tuba ajnicon t'oc aj Cristo.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Cä chi ca' jini uc'a ajnicon tuba aj Cristo y ajnicon täcä tu toja, ca' chich Dios u yäq'ue' ajnicon tu toja uc'a cä tz'omben aj Cristo. Mach uc'a cä tz'ombi ley anon tu toja tu jut Dios.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 No'on co cä ch'e' más cä c'ajalin tuba cuwina'tan cache'da an aj Cristo. Co u yäc'benon jini poder jin u cuxpesi uneba. Co ajnic tomp'e cä c'ajalin t'oc aj Cristo bajca c'ac'a' tz'ibajtesqui, ixta no'on täcä tz'ibajtescacon y chämicon ca' chich u chi pasa aj Cristo.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Co upete ni jiniba uc'a cuxpacon täcä tan ajchämejob.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Mach to u totoj binton upete jini, y mach to yoco anon tu toja. Jin uc'a ch'o'olon cä chen segui quiran si acä ch'e' chich jini ya'an uc'a aj Cristoba tuba u yäc'benon, uc'a jin chich tuba u yacon aj Cristo.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Cä lot, mach cälä no'onba si alaj äc'binton chich. Bada sec' jinda ayan täj c'ajalin, cä najyesan cua'tac cä chi najtäcä, cä chen cäba ch'o'o tuba cä ch'e' jini que Dios u xe u yäc'benonba.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ch'o'olon cä chen segui uc'a quiran si acä c'ote bajca an jini matän que Dios tä cielo u yäli u xe u yäc'benonlaba uc'a no'onlaba tubalonla aj Cristo Jesús.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Cäpetela machca cä ch'i cä c'ajalinla uc'a cä cänila ca' chich u yäle' aj Cristo c'änä cä chenla ca' chich acäliba. Si mach to yoch tan a c'ajalinla ni acäliba, Dios chich u xe u chectesbenetla bajca mach to a wila.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Jinda ni c'änä cä chenla, ajnic tontz'it cä bijila y tomp'e cä c'ajalinla t'oc cua'tac acä cänila.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Cä lot, chenla apetela ca' chich a chänenla cä chen no'onba. Iranla täcä machcatac mu' u chen ca' acä chen t'ocobba.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Q'uen ayan machcatac mach yo u yubinob ni tz'ita' cua' u chi aj Jesucristo tä cruz tuba u japänonla. De unejob chich ni apaq'uin uton cälbenetlaba, y bada ixta cuc'nan cä c'ajti'benetla cha'num.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Upetejob de ni jinijob u xe tä laj säto. U c'upänob cua' chichca ayan pancab y mach u c'ajti'ijob ni mero Diosba. Ni ch'a'aljin tubajobba jin une ni u yäq'ue' quisinleba. U yäq'ue' u c'ajalinob t'oc cua'tac ayan pancabba.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 No'onlaba ni mero cä cablaba tä cielo une, bajca u te ni Cajjäpomla Cajnojala aj Jesucristo ni cä pitänlaba.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Une chich u xe u tzijibesan ni cä cuerpola cä cänäntanla que mach yoco utzba u colesan ca' chich ayan u cuerpo uneba, tä' pitzi une. Jini u poder u xe u chen t'oc ca' jiniba, jinchichba poder u chen manda t'oc upete cua'tac ayan.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.