Efésios 5

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bada jiq'uin, anela que u yajben ch'ocobetla Dios, iranla que a chenla ca' chich u chen une.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Paq'uin yajna'tan abala ca' chich aj Cristo u yajna'tanonla. Uneba mäx u yajna'tonla ixta u yäq'ui uba tä chämo tä cruz uc'a u japänonla t'oc cä tanäla. Ca' jini xi de u matän Dios que u subbinte tuba u jelo ni cä tanäla. Diosba u jiri cache' tä' utz jini u chi aj Cristo por no'onla, como si fuera ump'e jätz'äcnib tä' jätz'äcnaba que u t'äbo u yutz'u ixta ca'an.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Anelaba jiq'uin, uc'a tubaletla Dios, ni tz'ita' ni cua' chichca mach utzba, mach'an cua' uc'a a tz'aycunla, ni a c'ajti'inla. Mach c'ajti'cac tz'ijte' ni pa'sajquisin, ni c'upom de cua' chichca.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Mach a chenla täcä tzuc t'an, ni päpä' t'an, y mach a tze'tan a lotla, uc'a mach utz utic ca' jini. Jini utz uticba, cälbenla Dios que uc'adios jini u chen por no'onlaba.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Uc'a a wila chich cache' mach uxin tä osinte bajca u chen manda aj Cristo, bajca an Diosba, niuntu ajcherajtz'ijte', y niuntu ajpa'sajquisin, y niuntu ajc'upom, uc'a ni c'upomba, jin u lot une ni ch'u'ul c'ajti'cac cua' chichca päpä' dios que winic u chen t'oc u c'äb.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Mach a'ben la'u u sucpecänet niuntu t'oc cua' chichca päpä' t'an. Uc'a jini u chenob que mach tu tojaba, jin uc'a Dios u xe u yäc'ben u castigojob upete machcatac mach u tz'ombe.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Mach ni' numiquetla nämte' t'oc unejob.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Oniba mach bay a chila ca' chich yo Dios utic, uc'a mach a wila cua' ni yo uticba. Ca' a wälä tama it'obni ajnetla, pero bada que a sapila a Wajnojala, ya' chich anetla ca' a wälä tan junch'äcni. Chenla ca' chich yo Dios a chenla.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Uc'a machcatac u chen ca' chich yo Dios u chenob, u chenob tu toja, utz u c'ajalinob, y mach u ni' chejob jop'ojti'.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Iran que a cäne' a chenla jini utz u jiran Cajnojalaba.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Mach a ni' chenla ca' chich u chenob jini machcatac mach u tz'ombe Diosba, jini que ya'anob ca' a wälä tan it'obniba. Ni c'änä a chenla, a q'uejpanob, uc'a mach u ni' chenob täcä, uc'a ni u chenobba mach u che vale niump'e cua' une.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Ixta quisinle u yäq'ue' tz'ayquintic upete lo que u chenob mucu.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Upete lo que u chenob, jinq'uin cä q'uejpanla, u xe chich u chänenob cache' totoj mach utz lo que mu' u chenob, ca' chich ni junch'äcni u ye'e' upete lo que mach utz, uc'a tama ni junch'äcniba mach u ch'ä mujcac niump'e cua'.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Jin uc'a u yälcan ca'da:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Iranla jiq'uin lo que a chenla, mach xiquet a chenla ca' chich untu ajsinc'ajalin. C'änä a chenla ca' ni mäx q'uen u c'ajalinba.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 C'änä ajniquetla ch'o'o a chenla lo que Dios yo utic, uc'a mu' quiranla badaba que mäx q'uen ni malujle.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Jin uc'a mach yo ajniquetla ca' untu ajsinc'ajalin. C'änä a wäq'ue' a c'ajalinla uc'a a cäne'la lo que Cajnojala yo que a chenla.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Mach chibälnaquetla, uc'a jini chij u sätben u c'ajalin untu, ixta u pixan untu täcä. C'änä chich ajnic ni Ch'u'ul Pixan ta'wac'ola, y a wäctan que u laj chen upete lo que u yolin u chen t'oc anela.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Maläc äläla u t'an Dios; maläc chenla c'ay, jini c'ay chich tuba Diosba, y jini c'ay que u yäq'ue' Ch'u'ul Pixan cä chenlaba. Totoj ch'u'ul c'äyäla Cajnojala.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 C'änä cä paq'uin älbenla cä Papla Dios tu c'aba' Cajnojala aj Jesucristo que uc'adios u chi por no'onla y por upete cua' chichca que cä numsenla.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Maläc tz'onän a mandala, uc'a a wila cache' tä' utz u c'ajalin Dios.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ni ixictacob c'änä ajnic tu manda jit'oc, ca' chich anob tu manda Cajnojala.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Uc'a winicba es ajnoja tuba u chen manda ixic, ca' chich aj Cristo es Ajnoja tuba u chen manda upete machcatac u tz'omben u t'an Dios. Jini machcatac u tz'omben u t'an Diosba, ca' a wälä u cuerpo aj Cristo, y une chich u Yajjäpom.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Jin uc'a ca' chich ni machcatac u tz'omben u t'an Dios tu manda aj Cristo ayan, che' chich täcä ni ixictac c'änä u tz'omben upete u manda jit'oc.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Ni winic c'änä u yajna'tan jit'oc, ca' chich aj Cristo u yajna'tanon cäpetela machcatac cä tz'ombila u t'an Dios, ixta u yäq'ui uba tä chämo uc'a no'onla.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Chämi tuba u yäq'ue' ch'u'ul ajniconla seq'uen tuba Dios, y tuba u laj pa'sen cä tanäla. Jini u chen uc'a cubinla u t'an y cä c'ablanla.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Ca' jini u ch'e' u yäq'ue'onla tu pänte' une, t'oc cä pitzilanla, que mach xäc'älonla t'oc niump'e cua' mach utzba, ni t'oc tanä, o cua' chichca mech'le täcä. No'onla que cä tz'ombila u t'an, une chich u yäq'ue' ch'u'ul ajniconla sec' tuba une, y ajniconla tu toja.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ni winic c'änä u yajna'tan jit'oc ca' chich u yajna'tan uba uneba. Jini machca u yajna'tan jit'ocba, ca' a wälä une chich mismo u yajna'tan uba.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Uc'a niuntu winic mach'an que u juntu chen uba lastima. Ni u chenba, u ch'ämben uba yajin, y u cänäntan uba. Che' chich täcä aj Cristo u ch'ämbenonla yajin y u cänäntanonla cäpetela que cä tz'ombila u t'an Dios.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Uc'a no'onla ca' a wälä u cuerpojonla chich aj Cristo, ca' a wälä u bec'talonla y u bäquelonla tuba jini cuerpo taj Cristo.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Jin uc'a u t'an Dios u yäle' ca'da: “Winic u yäctan u pap y u na' tuba lotojac, y ca' jini u yajtäjob tomp'e t'oc jit'oc ca' a wälä tontujob”.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Cach chich ni t'an jini, mach u se'in ta täj c'ajalinla, pero no'onba cälbenetla cache' ni t'an jini u yäle' cache'da an aj Cristo t'oc machcatac u tz'omben u t'an.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 U yäle' chich täcä cache' cada juntu de anela c'änä a yajna'tanla a wit'oc ca' chich a yajna'tan aba ane. Che' chich täcä ixictac c'änä u tz'omben u t'an jit'oc.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.