Efésios 5
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ACF
1 Bada jiq'uin, anela que u yajben ch'ocobetla Dios, iranla que a chenla ca' chich u chen une.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Paq'uin yajna'tan abala ca' chich aj Cristo u yajna'tanonla. Uneba mäx u yajna'tonla ixta u yäq'ui uba tä chämo tä cruz uc'a u japänonla t'oc cä tanäla. Ca' jini xi de u matän Dios que u subbinte tuba u jelo ni cä tanäla. Diosba u jiri cache' tä' utz jini u chi aj Cristo por no'onla, como si fuera ump'e jätz'äcnib tä' jätz'äcnaba que u t'äbo u yutz'u ixta ca'an.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Anelaba jiq'uin, uc'a tubaletla Dios, ni tz'ita' ni cua' chichca mach utzba, mach'an cua' uc'a a tz'aycunla, ni a c'ajti'inla. Mach c'ajti'cac tz'ijte' ni pa'sajquisin, ni c'upom de cua' chichca.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Mach a chenla täcä tzuc t'an, ni päpä' t'an, y mach a tze'tan a lotla, uc'a mach utz utic ca' jini. Jini utz uticba, cälbenla Dios que uc'adios jini u chen por no'onlaba.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Uc'a a wila chich cache' mach uxin tä osinte bajca u chen manda aj Cristo, bajca an Diosba, niuntu ajcherajtz'ijte', y niuntu ajpa'sajquisin, y niuntu ajc'upom, uc'a ni c'upomba, jin u lot une ni ch'u'ul c'ajti'cac cua' chichca päpä' dios que winic u chen t'oc u c'äb.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Mach a'ben la'u u sucpecänet niuntu t'oc cua' chichca päpä' t'an. Uc'a jini u chenob que mach tu tojaba, jin uc'a Dios u xe u yäc'ben u castigojob upete machcatac mach u tz'ombe.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Mach ni' numiquetla nämte' t'oc unejob.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Oniba mach bay a chila ca' chich yo Dios utic, uc'a mach a wila cua' ni yo uticba. Ca' a wälä tama it'obni ajnetla, pero bada que a sapila a Wajnojala, ya' chich anetla ca' a wälä tan junch'äcni. Chenla ca' chich yo Dios a chenla.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Uc'a machcatac u chen ca' chich yo Dios u chenob, u chenob tu toja, utz u c'ajalinob, y mach u ni' chejob jop'ojti'.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Iran que a cäne' a chenla jini utz u jiran Cajnojalaba.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Mach a ni' chenla ca' chich u chenob jini machcatac mach u tz'ombe Diosba, jini que ya'anob ca' a wälä tan it'obniba. Ni c'änä a chenla, a q'uejpanob, uc'a mach u ni' chenob täcä, uc'a ni u chenobba mach u che vale niump'e cua' une.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Ixta quisinle u yäq'ue' tz'ayquintic upete lo que u chenob mucu.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Upete lo que u chenob, jinq'uin cä q'uejpanla, u xe chich u chänenob cache' totoj mach utz lo que mu' u chenob, ca' chich ni junch'äcni u ye'e' upete lo que mach utz, uc'a tama ni junch'äcniba mach u ch'ä mujcac niump'e cua'.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Jin uc'a u yälcan ca'da:
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Iranla jiq'uin lo que a chenla, mach xiquet a chenla ca' chich untu ajsinc'ajalin. C'änä a chenla ca' ni mäx q'uen u c'ajalinba.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 C'änä ajniquetla ch'o'o a chenla lo que Dios yo utic, uc'a mu' quiranla badaba que mäx q'uen ni malujle.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Jin uc'a mach yo ajniquetla ca' untu ajsinc'ajalin. C'änä a wäq'ue' a c'ajalinla uc'a a cäne'la lo que Cajnojala yo que a chenla.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Mach chibälnaquetla, uc'a jini chij u sätben u c'ajalin untu, ixta u pixan untu täcä. C'änä chich ajnic ni Ch'u'ul Pixan ta'wac'ola, y a wäctan que u laj chen upete lo que u yolin u chen t'oc anela.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Maläc äläla u t'an Dios; maläc chenla c'ay, jini c'ay chich tuba Diosba, y jini c'ay que u yäq'ue' Ch'u'ul Pixan cä chenlaba. Totoj ch'u'ul c'äyäla Cajnojala.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 C'änä cä paq'uin älbenla cä Papla Dios tu c'aba' Cajnojala aj Jesucristo que uc'adios u chi por no'onla y por upete cua' chichca que cä numsenla.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Maläc tz'onän a mandala, uc'a a wila cache' tä' utz u c'ajalin Dios.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ni ixictacob c'änä ajnic tu manda jit'oc, ca' chich anob tu manda Cajnojala.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Uc'a winicba es ajnoja tuba u chen manda ixic, ca' chich aj Cristo es Ajnoja tuba u chen manda upete machcatac u tz'omben u t'an Dios. Jini machcatac u tz'omben u t'an Diosba, ca' a wälä u cuerpo aj Cristo, y une chich u Yajjäpom.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Jin uc'a ca' chich ni machcatac u tz'omben u t'an Dios tu manda aj Cristo ayan, che' chich täcä ni ixictac c'änä u tz'omben upete u manda jit'oc.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ni winic c'änä u yajna'tan jit'oc, ca' chich aj Cristo u yajna'tanon cäpetela machcatac cä tz'ombila u t'an Dios, ixta u yäq'ui uba tä chämo uc'a no'onla.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Chämi tuba u yäq'ue' ch'u'ul ajniconla seq'uen tuba Dios, y tuba u laj pa'sen cä tanäla. Jini u chen uc'a cubinla u t'an y cä c'ablanla.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ca' jini u ch'e' u yäq'ue'onla tu pänte' une, t'oc cä pitzilanla, que mach xäc'älonla t'oc niump'e cua' mach utzba, ni t'oc tanä, o cua' chichca mech'le täcä. No'onla que cä tz'ombila u t'an, une chich u yäq'ue' ch'u'ul ajniconla sec' tuba une, y ajniconla tu toja.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ni winic c'änä u yajna'tan jit'oc ca' chich u yajna'tan uba uneba. Jini machca u yajna'tan jit'ocba, ca' a wälä une chich mismo u yajna'tan uba.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Uc'a niuntu winic mach'an que u juntu chen uba lastima. Ni u chenba, u ch'ämben uba yajin, y u cänäntan uba. Che' chich täcä aj Cristo u ch'ämbenonla yajin y u cänäntanonla cäpetela que cä tz'ombila u t'an Dios.
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Uc'a no'onla ca' a wälä u cuerpojonla chich aj Cristo, ca' a wälä u bec'talonla y u bäquelonla tuba jini cuerpo taj Cristo.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Jin uc'a u t'an Dios u yäle' ca'da: “Winic u yäctan u pap y u na' tuba lotojac, y ca' jini u yajtäjob tomp'e t'oc jit'oc ca' a wälä tontujob”.
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Cach chich ni t'an jini, mach u se'in ta täj c'ajalinla, pero no'onba cälbenetla cache' ni t'an jini u yäle' cache'da an aj Cristo t'oc machcatac u tz'omben u t'an.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 U yäle' chich täcä cache' cada juntu de anela c'änä a yajna'tanla a wit'oc ca' chich a yajna'tan aba ane. Che' chich täcä ixictac c'änä u tz'omben u t'an jit'oc.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.