Efésios 4

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uc'a upete ni u chi Dios por no'onla, no'on preso ayanon uc'a cä tz'aycun u t'an Cajnoja Dios, cä ch'oc chen cäba cälbenetla que a chenla tu toja ca' chich u yäc'betla Dios a chenla.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ajniquetla ca' untu ajch'och'oca, ajnic sis a c'ajalinla. Mach ajnic jac' ajinla. Jinq'uin u chen cua' chichca a lot y mach yälic utz ta' c'ajalin, mach xiquet tä cäräx'an, y ni a sutatz'ben u jelo. C'änä a totoj yajna'tan abala chich.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Iranla que paq'uin ajniquetla tomp'e a c'ajalinla, ca' chich u yäc'benonla ni Ch'u'ul Pixan ajniconla. U ch'e' chich ajniconla tomp'e cä c'ajalinla jinq'uin ch'ijcab cä c'ajalinla.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Tontuntu Ch'u'ul Pixan cä cänäntanla, y ca' a wälä tomp'emp'e cuerpo anonla, ca' chich Dios u yaconla tuba cä mul pijnanla paq'uin cuxleconla.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Untuntu Cajnojala, untuntu ni acä tz'onänlaba, y tomp'emp'e ni c'ablan cä ch'e' cäpetela.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Untuntu cä Papla Dios tuba cäpetela. Une cä Yumla chich. Tu manda une ayanonla cäpetela y une chich ya'an täjcac'ola, y u chen ca' chich yo u chen t'oc no'onla. Jin uc'a c'änä ajniconla tomp'e cä c'ajalinla täcä.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Aj Cristo u yäc'benonla cada juntu de no'onla cache'da u ch'e' cä cherben u patanla, yänäjtac chich ca' chich yo u yäc'benonla cada juntu.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Jin uc'a u yäle' u t'an Dios cache' u xe u chen pasa t'oc aj Cristo, u yäle' ca'da:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Jinchichba aj Cristo que t'äbi tä cieloba, najtäcä jaqui une ixta tu pancab.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Jini jaqui pancabba, jinchich ni t'äbi tä cha'num isqui tä cielo, tuba ajnic de ajmanda tuba upete.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Jinchichba aj Cristo une u yäc'bi cada juntu cache' u ch'e' u chen u patanob. U tulaj äc'bijob xic de u yajc'äncanob, y u tulaj äc'bijob xic de u yajt'anob, y u tulaj äc'bijob xic u tz'aycäben u t'anob machcatac que mach to u tz'onäba, y u tulaj äc'bijob u yäq'ue' c'ajalin y u ye'e' cua' u yäle' u t'an Dios.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 U chi ca' jini uc'a u ch'e' u c'alin cherben u patan Dios upete machcatac yäcä anob sec' tuba Dios, tuba ajnic más tu toja t'oc Dios upete machcatac u totoj tz'onän,
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ixta que mach ajniconla tomp'e cä c'ajalinla cäpetela t'oc lo que cä tz'onänlaba y cä c'alin cäne'la cache'da an u Yajlo' Dios. Ca' jini cä xe tä ajtäla ca' chich untu noxi' winic que totoj yuwi upete y tu toja ca' chich ayan aj Cristo,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 uc'a mach ni' ajniconla ca' bijch'oc, que seb u q'uexe' u c'ajalinob. Uc'a ayan winicob que ayan q'uen u c'ajalin tuba u sucpecänonla, ixta t'oc ump'e t'an utzba u sucpecänonla. Pero mach yo cä se'in q'uexe' cä c'ajalinla uc'a upete cua' chichca cubinlaba. Uc'a si cä chenla ca' jiniba, es ca' a wälä ump'e jucub que ni noj ic' u jule' cachichcada u yolin, y mach u che trebe c'otic bajca u bixe.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Lo que yoba, cäle'la upete tu toja y cä yajna'tan cä lotla, uc'a más totoj ajniconla ca' chich an aj Cristo. Ca' chich u pam untu u chen manda u cuerpo, ca' jini täcä aj Cristo chich une ni mero machca u chenonla manda.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 U cuerpo untu tomp'emp'e ayan upete, y cada parte t'oc t'oc u patan. Si upete utztac tuba u chen u patan, ayan chich u yutzi entero untu ni cuerpo. Ca' jini ayanonla t'oc aj Cristo no'onla que cä tz'onänla. No'onla tomp'e t'oc une ya'anonla. No'onlaba ca' a wälä u cuerpojonla, que u chenonla manda. Cada juntu de no'onla t'oc t'oc chich cä patanla täcä. C'änä chich cä chenla utz y ca' jini upete u xe tä ajtä utz y cä xe cä maläc yajna'tan cäbala.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Bada jiq'uin cälbenetla y cä ch'oc chen cäba t'oc anela uc'a cälbenetla lo que Ajnoja yo a chenla. Jinda une, mach a ni' chenla ca' chich u chenob jini machcatac mach'an t'oc Dios. Unejobba, u chenob ca' chich u päpä' te tu c'ajalinob, sin que yuwina'tan cua' tuba mu' u chen.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Mach uyoch tu c'ajalinob u t'an Dios. Mach u chejob ca' chich yo Dios que u chenob, uc'a mach totoj yuwijob täcä cua' u chi Dios por unejob. Tä' tzätz u pamob.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Mach ni' quisnajob tuba u chen upete cua' chichca mach utz. U yäctan uba u chen upete cua' chichca jini que u c'upän u chen t'oc u cuerpo uc'a jin chich tä' yo u chenob.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Pero anelaba mach ca' jini u ye'betla aj Cristo a chenla.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Si a totoj ubila u t'an y si a totoj cänila jini u toja que u ye'e' aj Jesúsba,
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 c'änä chich a wäctanla jini tzuc c'ajalin que a cänäntilaba y a wäctanla a chenla ca' chich a chila ajni oniba, jini que mach utz ni tz'ita' utic. Jin une tä' a woli a chenla, u chen uba cache' utz, pero mach utz.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 C'änä u q'uexe' uba a pixan y a c'ajalin.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 C'änä chich a ch'e'la ni tzijib c'ajalin. Dios chich une ni machca u tzijibesan cä c'ajalinlaba tuba ajnic ca' chich ayan tuba une. Si acä totoj ch'ila ni tzijib c'ajalin, cä xe chich cä chenla tu toja y cä xe chich tä totoj ch'u'ul ajtäla.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Jin uc'a jiq'uin mach a ni' chenla jop'ojti'. Cua' chichca a wälbenla a lot, tu toja a wälbenla, y mach a sucpecän, uc'a ca' a wälä tomp'emp'e familiajonla, y c'änä chich cä maläc täclen cäbala.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Si algún cräxle a cänäntanla, iranla que mach xiquet a chen a tanäla uc'a ni cräxle jini. Mach jäläcnaquetla t'oc, y mach xiquet a chen seguila ixta päscab t'oc ni cräxle jini.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Mach a wäctanla u chenet mandala ni diablo.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Jini u chen xuch'ba, mach u ni' chen. C'änä u totoj chen u patan t'oc u c'äb tuba u chen uba mantene y uc'a u täclen täcä machca c'änä uc'a.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Mach a chenla niump'e tzuc t'an. Chenla ni t'an utzba, jini que u yäc'ben u chenob más tu toja machcatac u yubinba, y u yäc'benob ch'a'aljin.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Mach xiquet a chenla cua' chichca que mach u chen combeni ni u Ch'u'ul Pixan Dios. Dios u yäc'bonla chich täjcac'ola ni Ch'u'ul Pixan jinq'uin u japonla uc'a chectac cache' sec' tubalonla chich Dios ixta que c'otic q'uin u nonoj japänonla.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Mach a ni' chen jaq'uinle, ni cräxle. Mach a sacän tä buya a lot, ni a chen insulta. Mach a patil älben a lot, y mach a cräxna'tan ni tz'ita'.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Yo ajnic utz a c'ajalinla. Maläc ch'ämben aba yajinla. Maläc chen aba perdonala ca' chich Dios u chen perdona a tanäla uc'a lo que u chi aj Cristo.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.