Efésios 4

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uc'a upete ni u chi Dios por no'onla, no'on preso ayanon uc'a cä tz'aycun u t'an Cajnoja Dios, cä ch'oc chen cäba cälbenetla que a chenla tu toja ca' chich u yäc'betla Dios a chenla.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ajniquetla ca' untu ajch'och'oca, ajnic sis a c'ajalinla. Mach ajnic jac' ajinla. Jinq'uin u chen cua' chichca a lot y mach yälic utz ta' c'ajalin, mach xiquet tä cäräx'an, y ni a sutatz'ben u jelo. C'änä a totoj yajna'tan abala chich.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Iranla que paq'uin ajniquetla tomp'e a c'ajalinla, ca' chich u yäc'benonla ni Ch'u'ul Pixan ajniconla. U ch'e' chich ajniconla tomp'e cä c'ajalinla jinq'uin ch'ijcab cä c'ajalinla.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Tontuntu Ch'u'ul Pixan cä cänäntanla, y ca' a wälä tomp'emp'e cuerpo anonla, ca' chich Dios u yaconla tuba cä mul pijnanla paq'uin cuxleconla.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Untuntu Cajnojala, untuntu ni acä tz'onänlaba, y tomp'emp'e ni c'ablan cä ch'e' cäpetela.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Untuntu cä Papla Dios tuba cäpetela. Une cä Yumla chich. Tu manda une ayanonla cäpetela y une chich ya'an täjcac'ola, y u chen ca' chich yo u chen t'oc no'onla. Jin uc'a c'änä ajniconla tomp'e cä c'ajalinla täcä.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Aj Cristo u yäc'benonla cada juntu de no'onla cache'da u ch'e' cä cherben u patanla, yänäjtac chich ca' chich yo u yäc'benonla cada juntu.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Jin uc'a u yäle' u t'an Dios cache' u xe u chen pasa t'oc aj Cristo, u yäle' ca'da:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Jinchichba aj Cristo que t'äbi tä cieloba, najtäcä jaqui une ixta tu pancab.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Jini jaqui pancabba, jinchich ni t'äbi tä cha'num isqui tä cielo, tuba ajnic de ajmanda tuba upete.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Jinchichba aj Cristo une u yäc'bi cada juntu cache' u ch'e' u chen u patanob. U tulaj äc'bijob xic de u yajc'äncanob, y u tulaj äc'bijob xic de u yajt'anob, y u tulaj äc'bijob xic u tz'aycäben u t'anob machcatac que mach to u tz'onäba, y u tulaj äc'bijob u yäq'ue' c'ajalin y u ye'e' cua' u yäle' u t'an Dios.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 U chi ca' jini uc'a u ch'e' u c'alin cherben u patan Dios upete machcatac yäcä anob sec' tuba Dios, tuba ajnic más tu toja t'oc Dios upete machcatac u totoj tz'onän,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 ixta que mach ajniconla tomp'e cä c'ajalinla cäpetela t'oc lo que cä tz'onänlaba y cä c'alin cäne'la cache'da an u Yajlo' Dios. Ca' jini cä xe tä ajtäla ca' chich untu noxi' winic que totoj yuwi upete y tu toja ca' chich ayan aj Cristo,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 uc'a mach ni' ajniconla ca' bijch'oc, que seb u q'uexe' u c'ajalinob. Uc'a ayan winicob que ayan q'uen u c'ajalin tuba u sucpecänonla, ixta t'oc ump'e t'an utzba u sucpecänonla. Pero mach yo cä se'in q'uexe' cä c'ajalinla uc'a upete cua' chichca cubinlaba. Uc'a si cä chenla ca' jiniba, es ca' a wälä ump'e jucub que ni noj ic' u jule' cachichcada u yolin, y mach u che trebe c'otic bajca u bixe.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Lo que yoba, cäle'la upete tu toja y cä yajna'tan cä lotla, uc'a más totoj ajniconla ca' chich an aj Cristo. Ca' chich u pam untu u chen manda u cuerpo, ca' jini täcä aj Cristo chich une ni mero machca u chenonla manda.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 U cuerpo untu tomp'emp'e ayan upete, y cada parte t'oc t'oc u patan. Si upete utztac tuba u chen u patan, ayan chich u yutzi entero untu ni cuerpo. Ca' jini ayanonla t'oc aj Cristo no'onla que cä tz'onänla. No'onla tomp'e t'oc une ya'anonla. No'onlaba ca' a wälä u cuerpojonla, que u chenonla manda. Cada juntu de no'onla t'oc t'oc chich cä patanla täcä. C'änä chich cä chenla utz y ca' jini upete u xe tä ajtä utz y cä xe cä maläc yajna'tan cäbala.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Bada jiq'uin cälbenetla y cä ch'oc chen cäba t'oc anela uc'a cälbenetla lo que Ajnoja yo a chenla. Jinda une, mach a ni' chenla ca' chich u chenob jini machcatac mach'an t'oc Dios. Unejobba, u chenob ca' chich u päpä' te tu c'ajalinob, sin que yuwina'tan cua' tuba mu' u chen.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Mach uyoch tu c'ajalinob u t'an Dios. Mach u chejob ca' chich yo Dios que u chenob, uc'a mach totoj yuwijob täcä cua' u chi Dios por unejob. Tä' tzätz u pamob.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Mach ni' quisnajob tuba u chen upete cua' chichca mach utz. U yäctan uba u chen upete cua' chichca jini que u c'upän u chen t'oc u cuerpo uc'a jin chich tä' yo u chenob.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Pero anelaba mach ca' jini u ye'betla aj Cristo a chenla.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Si a totoj ubila u t'an y si a totoj cänila jini u toja que u ye'e' aj Jesúsba,
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 c'änä chich a wäctanla jini tzuc c'ajalin que a cänäntilaba y a wäctanla a chenla ca' chich a chila ajni oniba, jini que mach utz ni tz'ita' utic. Jin une tä' a woli a chenla, u chen uba cache' utz, pero mach utz.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 C'änä u q'uexe' uba a pixan y a c'ajalin.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 C'änä chich a ch'e'la ni tzijib c'ajalin. Dios chich une ni machca u tzijibesan cä c'ajalinlaba tuba ajnic ca' chich ayan tuba une. Si acä totoj ch'ila ni tzijib c'ajalin, cä xe chich cä chenla tu toja y cä xe chich tä totoj ch'u'ul ajtäla.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Jin uc'a jiq'uin mach a ni' chenla jop'ojti'. Cua' chichca a wälbenla a lot, tu toja a wälbenla, y mach a sucpecän, uc'a ca' a wälä tomp'emp'e familiajonla, y c'änä chich cä maläc täclen cäbala.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Si algún cräxle a cänäntanla, iranla que mach xiquet a chen a tanäla uc'a ni cräxle jini. Mach jäläcnaquetla t'oc, y mach xiquet a chen seguila ixta päscab t'oc ni cräxle jini.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Mach a wäctanla u chenet mandala ni diablo.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Jini u chen xuch'ba, mach u ni' chen. C'änä u totoj chen u patan t'oc u c'äb tuba u chen uba mantene y uc'a u täclen täcä machca c'änä uc'a.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Mach a chenla niump'e tzuc t'an. Chenla ni t'an utzba, jini que u yäc'ben u chenob más tu toja machcatac u yubinba, y u yäc'benob ch'a'aljin.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Mach xiquet a chenla cua' chichca que mach u chen combeni ni u Ch'u'ul Pixan Dios. Dios u yäc'bonla chich täjcac'ola ni Ch'u'ul Pixan jinq'uin u japonla uc'a chectac cache' sec' tubalonla chich Dios ixta que c'otic q'uin u nonoj japänonla.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Mach a ni' chen jaq'uinle, ni cräxle. Mach a sacän tä buya a lot, ni a chen insulta. Mach a patil älben a lot, y mach a cräxna'tan ni tz'ita'.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Yo ajnic utz a c'ajalinla. Maläc ch'ämben aba yajinla. Maläc chen aba perdonala ca' chich Dios u chen perdona a tanäla uc'a lo que u chi aj Cristo.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.