Colossenses 4

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anela u yumetla ajpatan, chenla utz y tu toja t'oc a wajpatanla. C'ajti'inla que anela täcä ya'an untu a Yumla tä cielo.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ch'o'o ajniquetla tuba a chen a c'änti'yala, sin que a wäctanla. Älbenla Dios que uc'adios u chi por anela.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Chen c'änti'yala täcä por no'on t'ocob y c'atben Cajnojala que ajnic cache'da u ch'e' cä tz'aycun t'ocob u t'an, jini t'an taj Cristo mach wina'tinti ajniba. Uc'a cä tz'aycun täcä ni t'an jiniba ya'anon preso.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 C'atben Dios täcä que une u yäc'benon cä c'alin tz'aycun utz, ca' chich c'änä cä chen.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ajnic utz a c'ajalinla t'oc jini machcatac mach u tz'ombe u t'an Diosba. Ch'o'o ajniquetla tuba a chenla lo que Dios yo utic.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Pitzi ajnic upete a t'anla, tuba yälic utz tu c'ajalin a lot. C'änä a wina'tanla cua' u ch'e' a wälbenla cada juntu de a lotla.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Cä yajben hermanola aj Tíquico u xe u laj älbenetla cache'da anon t'ocob wida. Uneba mero cajtäclaya, y ajpatan chich täcä tuba Cajnojala.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Jin uc'a cä täscun bajca anetla tuba u yälbenetla cache'da anon t'ocob y tuba u ch'a'alesan ajinla.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Nämte' t'oc une u te aj Onésimo, mero cä yajben hermanola chich täcä. Uneba es untu a wajcäbnala chich. Unejob u xe u laj älbenetla upete cua'tac u chen pasa wida.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 U täscäbenetla u c'aba' Dios aj Aristarco, jini que ya'an u lotinon bajca mäcälon presoba. U täscäbenetla täcä u c'aba' Dios aj Marcos, jini u primo aj Bernabéba. Osenla chich t'oc ch'a'aljin si c'otic bajca anetla, uc'a älbintetla chich cache'da u ch'e' a chenla t'oc une.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 U täscäbenetla täcä u c'aba' Dios aj Jesús, jini u chap'elib u c'aba' aj Justoba. Jindajob namás de aj judíosob que mu' u täclenon cä tz'aycun u t'an Dios, y unejob mäx u ch'a'alesbenon cäjinob.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 U täscäbenetla u c'aba' Dios aj Epafras, ajpatan chich täcä tuba Cajnojala y a wajcäbnala chich täcä. Uneba mäx u c'atben Dios que a c'alin tz'onänla, y totoj ajniquetla tu c'äb Dios tuba a chenla ca' chich yo une.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 No'on chich cälbenetla cache' aj Epafras q'uen cua' u c'alin chen por anela, y che' chich täcä u chen por aj Laodiceajob y aj Hierápolisjob.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Cä yajben lot aj Lucas ni ajtz'acba, y che' chich täcä aj Demas, u täscäbenetla u c'aba' Dios.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Äc'benla u c'aba' Dios upete quermanola tä Laodicea. Äc'benla täcä u c'aba' Dios ix Ninfas, y upete machcatac u motlan uba tu yotot u ch'u'ul c'ajti'in Dios.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Cuanta a tziquila ni junda bajca a motlan abala, täscunla tä Laodicea tuba u tzique'ob bajca u motlan ubajob. Cuanta c'oti ni jun u xe u cha'num täscäbenetla aj Laodiceajobba, tziquila täcä.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Älbenla aj Arquipo ca'da: “Iran que a c'alin chen utz ni patan que u yäc'bet a chen Cajnojala”.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 No'on aj Pablojon cä tz'ibän t'oc cä c'äb sec' ni jinda bajca cä täscäbenetla u c'aba' Dios. C'ajti'inla cache' no'on ya' chich anon preso. Co que Dios u ch'u'ul chenetla. Che' chich u chen.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.