Colossenses 3

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bada jiq'uin, que acuxpetla chich nämte' t'oc aj Cristo, más ajnic ta' c'ajalinla tuba a chenla lo que Dios yo que a chenla, jini Dios tä cielo que ya' chumca aj Cristo tu nojba.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Äc'ä a c'ajalinla t'oc lo que ni Dios tä cielo yo a chenla, y mach sec' t'oc lo que a wo a chenla wida pancab.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Anelaba ca' a wälä chämetla chich t'oc aj Cristo. Ca' jini mach u ni' cänänta poder ni cherajtanä ta'wac'ola. Aj Cristo chich u totoj äc'benetla paq'uin cuxlequetla y uneba ya' chich an bajca an Dios.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Aj Cristo mismo chich ni ya'an t'oc no'onla u yäc'benon cuxleconla, y jinq'uin u xe tä te aj Cristo, nämte' chich cä xe tä tela t'oc täcä, y u xe tä chäncan u pitzilan con to'o cä pitzilanla que aj Cristo chich u yäc'benonla.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Äctanla jiq'uin upete ni cherajtanä que an ta'wac'olaba, ca' chich u yute pancabba. Mach a cänäntan a tzijte'la. Mach a chenla niump'e cua' tuba pa'sajquisin. Mach a chenla jini que u c'upän a cuerpo a chenlaba, y mach a chenla jini que u te ta' c'ajalin a chenla que mach utzba. Mach ajnic niump'e noj c'upom tan a pixanla de cua' chichca jini, uc'a ni c'upomba, jin u lot une ni ch'u'ul c'ajti'cac päpä' dios que winic u chen t'oc u c'äb.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Dios u chen castiga upete machcatac u chen ca' ni acälidaba, y uc'a mach u tz'ombe u t'an.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Anela täcä ca' chich jini a chila jinq'uin mach to a tz'ombela u t'an Dios.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Badaba jiq'uin mach a ni' chenla upete ni jinda: jaq'uinle, cräxle, malujle, cräxt'an, y jini tzuc t'an que a chenlaba.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Mach a maläc chen jop'ojti'la, uc'a anelaba a wäctila chich ni tzuc c'ajalin que a cänäntila najtäcäba, con to'o ni cua' chichca mach utz que a chilaba,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 A ch'ila chich ni tzijib c'ajalin jini que Dios u yäq'ue'ba. Jini tzijib c'ajalin jiniba, Dios chich u chen segui u to'esan ixta que c'otic q'uin cä c'alin wina'tanla cache'da an une y tuba ajniconla ca' chich ayan Dios que u chonlaba.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Mach u che t'oc Dios si aj griegojonla o si aj judíojonla, si circuncisa'ojonla o si mach circuncisa'ojonla. Mach u che si ajpäpä'cabonla, o cachichcamba päpä' winiconla. Mach u che si ajpatanonla t'oc cä yumla, o si mach'an cä yumla. Ni yo Diosba, que aj Cristo ajnic de Ajnoja tuba cäpetela, y une chich ya'an t'oc no'onla cäpetela.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Dios u yajna'tanetla y u yaquetla tuba ajniquetla sec' tuba une. Jin uc'a jiq'uin c'änä a ch'ämben yajin a lotla, y c'änä ajnic utz a c'ajalinla. C'änä ajniquetla ca' untu ajch'och'oca. C'änä ajnic sis a c'ajalinla, y mach ajnic jac' ajinla.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Jinq'uin u chen cua' chichca a lot que mach yälic utz ta' c'ajalinla, mach xiquet tä cäräx'anla. Chenla perdona cua' chichca que u cherbenetla. Ca' chich aj Cristo u chi perdona a tanäla, che' chich c'änä a chen perdona a lotla täcä t'oc cua' chichca mach utz que u cherbenetla.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Jini más c'änä que cä chenla, cä totoj yajna'tan cäbala. Y si ca' jini cä chenlaba, u yäq'ue' que ajniconla tomp'e cä c'ajalinla, y tu toja tu jut Dios.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Dios chich u yäq'ue' ajnic ch'ijcab cä c'ajalinla, y c'änä paq'uin colaconla ca' jini. Dios chich u yaconla tuba ajnic ch'ijcab cä c'ajalinla y tuba ajniconla tomp'e t'oc machcatac u tz'onän täcä. Älbenla Dios que uc'adios u chi.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 U t'an aj Cristo totoj ajnic ta' pixanla. Maläc ye'ben abala u t'an y maläc äc'ben aba c'ajalinla tu toja t'oc jinchichba c'ajalin que Dios u yäq'ue'. Maläc chenla c'ay, jini c'ay chich tuba Diosba, y jini c'ay que u yäq'ue' Ch'u'ul Pixan cä chenlaba. Totoj ch'u'ul c'äyäla Cajnojala uc'a lo que u chi por no'onla.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Upete lo que a chenla y upete lo que a wäle'la, c'änä chich a chenla ca' chich yo utic Cajnojala aj Jesucristo, y älbenla cä Papla Dios t'oc u c'aba' aj Jesucristo que uc'adios u chi por no'onla.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Anela ixictac, c'änä ajniquetla tu manda a wit'ocla. Jin chich ni yo a chenla uc'a tubaletla chich Cajnojala.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Anela wincäre, yajna'tan a wit'ocla y mach ajniquetla t'oc tä buya.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Anela bijch'oc, tz'ombenla upete u manda a papla, uc'a jin chich ni tä' yo que utic Cajnojala.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Anela wincäre, mach a ticwesben u c'ajalin a bijch'ocla, uc'a mach xic u yäctan u chenob lo que es utz utic.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Anela ajpatan, tz'ombenla u manda a yumla wida tu pancab, y mach sec' jinq'uin ya'an u chänen, uc'a u yäle' cache' ajpatanetla chich. Yo chich ch'o'olaquetla t'oc ni patan, uc'a a wila chich que ca' jini yo Dios a chenla.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Cua' chichca que a chenla, c'alin chenla, como si fuera mach jin u patan winic mu' a chenla uc'a es ca' a wälä u patan Cajnojala.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Si a chenla ca' jini, a wila chich que Cajnojala u xe u yäc'benetla täcä paq'uin cuxlequetla. Uc'a aj Cristo chich ni a tz'ombenla, y une chich ni mero a Wajnojala.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Pero jini machca mach u che tu tojaba, u xe tä äc'binte u castigo uc'a ni cua' chichca mach utz que u chiba. Diosba mach u yänäl chäne niuntu.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.