Colossenses 3

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bada jiq'uin, que acuxpetla chich nämte' t'oc aj Cristo, más ajnic ta' c'ajalinla tuba a chenla lo que Dios yo que a chenla, jini Dios tä cielo que ya' chumca aj Cristo tu nojba.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Äc'ä a c'ajalinla t'oc lo que ni Dios tä cielo yo a chenla, y mach sec' t'oc lo que a wo a chenla wida pancab.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Anelaba ca' a wälä chämetla chich t'oc aj Cristo. Ca' jini mach u ni' cänänta poder ni cherajtanä ta'wac'ola. Aj Cristo chich u totoj äc'benetla paq'uin cuxlequetla y uneba ya' chich an bajca an Dios.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Aj Cristo mismo chich ni ya'an t'oc no'onla u yäc'benon cuxleconla, y jinq'uin u xe tä te aj Cristo, nämte' chich cä xe tä tela t'oc täcä, y u xe tä chäncan u pitzilan con to'o cä pitzilanla que aj Cristo chich u yäc'benonla.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Äctanla jiq'uin upete ni cherajtanä que an ta'wac'olaba, ca' chich u yute pancabba. Mach a cänäntan a tzijte'la. Mach a chenla niump'e cua' tuba pa'sajquisin. Mach a chenla jini que u c'upän a cuerpo a chenlaba, y mach a chenla jini que u te ta' c'ajalin a chenla que mach utzba. Mach ajnic niump'e noj c'upom tan a pixanla de cua' chichca jini, uc'a ni c'upomba, jin u lot une ni ch'u'ul c'ajti'cac päpä' dios que winic u chen t'oc u c'äb.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Dios u chen castiga upete machcatac u chen ca' ni acälidaba, y uc'a mach u tz'ombe u t'an.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Anela täcä ca' chich jini a chila jinq'uin mach to a tz'ombela u t'an Dios.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Badaba jiq'uin mach a ni' chenla upete ni jinda: jaq'uinle, cräxle, malujle, cräxt'an, y jini tzuc t'an que a chenlaba.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Mach a maläc chen jop'ojti'la, uc'a anelaba a wäctila chich ni tzuc c'ajalin que a cänäntila najtäcäba, con to'o ni cua' chichca mach utz que a chilaba,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 A ch'ila chich ni tzijib c'ajalin jini que Dios u yäq'ue'ba. Jini tzijib c'ajalin jiniba, Dios chich u chen segui u to'esan ixta que c'otic q'uin cä c'alin wina'tanla cache'da an une y tuba ajniconla ca' chich ayan Dios que u chonlaba.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Mach u che t'oc Dios si aj griegojonla o si aj judíojonla, si circuncisa'ojonla o si mach circuncisa'ojonla. Mach u che si ajpäpä'cabonla, o cachichcamba päpä' winiconla. Mach u che si ajpatanonla t'oc cä yumla, o si mach'an cä yumla. Ni yo Diosba, que aj Cristo ajnic de Ajnoja tuba cäpetela, y une chich ya'an t'oc no'onla cäpetela.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Dios u yajna'tanetla y u yaquetla tuba ajniquetla sec' tuba une. Jin uc'a jiq'uin c'änä a ch'ämben yajin a lotla, y c'änä ajnic utz a c'ajalinla. C'änä ajniquetla ca' untu ajch'och'oca. C'änä ajnic sis a c'ajalinla, y mach ajnic jac' ajinla.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Jinq'uin u chen cua' chichca a lot que mach yälic utz ta' c'ajalinla, mach xiquet tä cäräx'anla. Chenla perdona cua' chichca que u cherbenetla. Ca' chich aj Cristo u chi perdona a tanäla, che' chich c'änä a chen perdona a lotla täcä t'oc cua' chichca mach utz que u cherbenetla.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Jini más c'änä que cä chenla, cä totoj yajna'tan cäbala. Y si ca' jini cä chenlaba, u yäq'ue' que ajniconla tomp'e cä c'ajalinla, y tu toja tu jut Dios.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Dios chich u yäq'ue' ajnic ch'ijcab cä c'ajalinla, y c'änä paq'uin colaconla ca' jini. Dios chich u yaconla tuba ajnic ch'ijcab cä c'ajalinla y tuba ajniconla tomp'e t'oc machcatac u tz'onän täcä. Älbenla Dios que uc'adios u chi.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 U t'an aj Cristo totoj ajnic ta' pixanla. Maläc ye'ben abala u t'an y maläc äc'ben aba c'ajalinla tu toja t'oc jinchichba c'ajalin que Dios u yäq'ue'. Maläc chenla c'ay, jini c'ay chich tuba Diosba, y jini c'ay que u yäq'ue' Ch'u'ul Pixan cä chenlaba. Totoj ch'u'ul c'äyäla Cajnojala uc'a lo que u chi por no'onla.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Upete lo que a chenla y upete lo que a wäle'la, c'änä chich a chenla ca' chich yo utic Cajnojala aj Jesucristo, y älbenla cä Papla Dios t'oc u c'aba' aj Jesucristo que uc'adios u chi por no'onla.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Anela ixictac, c'änä ajniquetla tu manda a wit'ocla. Jin chich ni yo a chenla uc'a tubaletla chich Cajnojala.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Anela wincäre, yajna'tan a wit'ocla y mach ajniquetla t'oc tä buya.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Anela bijch'oc, tz'ombenla upete u manda a papla, uc'a jin chich ni tä' yo que utic Cajnojala.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Anela wincäre, mach a ticwesben u c'ajalin a bijch'ocla, uc'a mach xic u yäctan u chenob lo que es utz utic.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Anela ajpatan, tz'ombenla u manda a yumla wida tu pancab, y mach sec' jinq'uin ya'an u chänen, uc'a u yäle' cache' ajpatanetla chich. Yo chich ch'o'olaquetla t'oc ni patan, uc'a a wila chich que ca' jini yo Dios a chenla.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Cua' chichca que a chenla, c'alin chenla, como si fuera mach jin u patan winic mu' a chenla uc'a es ca' a wälä u patan Cajnojala.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Si a chenla ca' jini, a wila chich que Cajnojala u xe u yäc'benetla täcä paq'uin cuxlequetla. Uc'a aj Cristo chich ni a tz'ombenla, y une chich ni mero a Wajnojala.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Pero jini machca mach u che tu tojaba, u xe tä äc'binte u castigo uc'a ni cua' chichca mach utz que u chiba. Diosba mach u yänäl chäne niuntu.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.