Apocalipse 5

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 De ya'i cä chäni que ya'an ump'e jun tu c'äb Dios tu nojba bajca chumca ayan tu chumlib. Tupu ayan ni jun jini, y tz'ibi ayan tama y tu pat. Täc'ä ayan u ti' ni jun t'oc siete täq'ui' jun.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 De ya'i cä chäni untu ángelo tä' q'uen u muc' que u c'atän t'oc noj gran t'an ca'da:
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Pero mach ajni niuntu tä cielo, y mach ajni niuntu tu pancab y mach ajni niuntu que achämiba que utz tu jut Dios tuba u jobe' ni jun. Y mach ajni niuntu utz tu jut Dios tuba u chänen täcä.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Y no'on cä c'ac'a' chi uq'ue uc'a mach pämi niuntu que utz tu jut Dios tuba u jobe' ni jun u tzique', ni tuba u chänen.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 De ya'i untu de ni ajt'äbälajob u yälbon ca'da:
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 De ya'i cä chäni untu Ch'oc Oveja ya' wa'ca bajca an ni chumlib ta rey, y tu junxoyma ya'an jini chäntu ch'u'ul a'ajtäjob tä cielo y ya'an ni ajt'äbälajob. Tzämsinti ni Ch'oc Oveja, y bada cuxu an, y u cänäntan siete u xucub y siete u bec'jut. Jini u bec'jutba, jin une ni Pixan ta Dios que u täsquinte upete caj pancab.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ni Ch'oc Oveja jini bixi u ch'ämben ni jun tu c'äb Dios tu nojba bajca chumca tu chumlib.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Jinq'uin u ch'ämbi ni jun, ni chäntu ch'u'ul a'ajtäjob y che' chich täcä jini veinticuatro ajt'äbälajob laj nocwänijob tu pänte' ni Ch'oc Oveja. Upete ni ajt'äbälajob u cänäntanob ump'e jätz'i' son u c'aba' arpa, y che' chich täcä u cänäntanob pulbenib de oro tu c'äbob tulu de pom. Ni pom jiniba, jin une ni c'änti'yajob que u chenob jini machcatac seq'uen ta Diosba.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ni ajt'äbälajob u c'äye'ob ump'e tzib c'ay que u yäle' ca'da:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 A wäc'bijob xic de ajnojajob y de palejob tuba Dios,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Y jinq'uin mu'to cä chänen ni jiniba, cubi u t'an noj q'uenel ángelojob que ya' la'anob tu junxoyma ni chumlib ta rey y tu junxoyma ni ch'u'ul a'ajtäjob tä cielo jini, y ni ajt'äbälajob. ¡Jäyp'exti millones de ángelojob ajnijob ya' jini!
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Y unejob u chenob noj gran c'ay ca'da:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 De ya'i xon cubin täcä u t'an upetejob ni u chi Diosba, jini ya'an tä cieloba, y jini ya'an pancabba y jini ya'an yaba cabba, y che' chich täcä ni ya'an yaba ja'ba. Upete cua' chichca que u chi Dios u yäle'ob ca'da:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Jini chäntu ch'u'ul a'ajtä tä cielo u yälijob que che' chich utic ca' jini, y ni veinticuatro ajt'äbälajob nocwänijob u ch'u'ul c'ajti'inob jini paq'uin an cuxuba.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.