Apocalipse 21
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NTLH
1 Ji'pat cä chäni ump'e tzib cielo y ump'e tzib pancab, uc'a ni najtäcäl cielo y ni najtäcäl pancab pasijob tä säto, y ni nab xupi täcä.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Y no'on chich cä chäni ni ch'u'ul caj, jini tzib caj tä Jerusalénba, que jaque u chen tä cielo ca'an Dios. Laj tusu ayan, ca' chich untu telom u jele' uba pitzi tuba jit'oc que u xe tä lotojan t'ocba.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Y cubi ump'e noj t'an tä cielo u yäle' ca'da:
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Dios u xe u sucben u c'äbjutob. Mach uni' xin tä chämo niuntu. Mach u ni' ch'ocoma u pixan niuntu y mach u ni' che uq'ue y mach uni' xin u na'tan niump'e c'uxtäcle täcä, uc'a cua' chichca jini ajni mach ni' an bada.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 De ya'i jini machca ya' chumca tuyac'o ni chumlib ta rey u yäli ca'da:
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 De ya'i u yälbon ca'da:
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Machcatac u chen trebe u c'älen tuba mach u chen niump'e cua' mach utzba u xe u mätanob upete ni cua' chichca jini cä xe cä chen tzijibba, y no'on cä xe tä ajtä de u Diosob y unejob u xe tä ajtäjob de cä ch'ocob.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Pero machcatac bäc'tajob y machcatac mach u tz'onäjob y machcatac u chen u tzuc tanäjob y ajtzämsajob y machcatac tä' yoba t'oc u lot ixic y t'oc u lot winic y ajtz'a'tayajob y machcatac u ch'u'ul c'ajti'inob cua' chichca santujob y upete ajjop'ojti'ob u laj xe tä julcanob tama ni noj c'ac' bajca an tä pule azufre tuba u paq'uin toje' u tanäjob. Jinda u cha'petz'ib chämo tubajob.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 De ya'i c'oti ca'anon untu de ni siete ángelojob que u cänäntijob ni siete t'ub que tulu ayanob t'oc ni siete u xupiba tz'ibajtesiajobba. U yälbon ca'da:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Y de ya'i ni Ch'u'ul Pixan u yäc'bon cä chänen cache' ni ángelo u bison tu pam ump'e noj gran isquil tz'ic y u ye'bon ni noj ch'u'ul caj tä Jerusalén que jaque u chen tä cielo bajca an Dios.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 U pitzilan Dios u yäc'bi ni caj u chictan ca' ump'e ji'tun mäx choj u valor. U c'ote ca' a wälä ump'e jaspe, jini ji'tun que tä' säc u jut ca' ni cristalba.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Tu junxoyma ni caj ya'an ump'e noj gran isquil bojte'. Ya'an doce u ti' ni bojte' y doce ángelojob u cänäntanob. Tz'ibijtac ayan tu ti' ni bojte' u c'aba' ni doce u yajlo' aj Israel.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Tu ti' ni caj bajca u pase q'uin ya'an uxp'e u ti' ni bojte'. Bajca u pome q'uinba ya'an uxp'e u ti' ni bojte'. Tä norte ya'an uxp'e u ti' y tä sur ya'an uxp'e u ti' täcä.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Äc'qui doce noj ji'tun tuba u chumliba u bojte'i ni caj, y tz'ibijtac ayan tuyac'o ni doce ji'tun u c'aba' ni doce apóstolesjob tuba ni Ch'oc Oveja.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Jini ángelo que u chi t'an t'oc no'on u cänänti tu c'äb untz'it p'isonib de oro tuba u p'isän t'oc ni caj y u bojte'i ni caj y u ti'ob ni bojte'.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Igual chich u no'an u chämp'elma la'o ni caj. Ni ángelo u p'isi ni caj t'oc u p'isonib. U cänänti ca' tuba dos mil doscientos kilómetros u no'an ni caj. Igual chich u täm'an y u no'an u tan y u isquilan.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 De ya'i u p'isi ni bojte'. U cänänti sesenta y cuatro metros u isquilan, ca' chich u p'isän cua' chichca untu winic, y ni ángelo u c'äni p'isquiba ta winic.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Ni bojte' uti t'oc ni ji'tun u c'aba' jaspe, y ni cajba uti t'oc yajän oro. C'oti t'oc ca' a wälä ni vidrio tä' säc u jutba.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Ni ji'tunob tuba u chumliba ni bojte' pitzilesquintijob t'oc upete cua' chichca clase de ni bit ji'tun mäx choj u valorba. Ni najtäcäl ji'tun tuba u chumliba ni bojte' pitzilesquinti t'oc jaspe; u chap'elib ji'tun pitzilesquinti t'oc zafiro, u yuxp'elib t'oc jaspe, u chämp'elib t'oc esmeralda,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 u jop'elib t'oc ónice, ni sexto t'oc cornalina, ni séptimo t'oc crisólito, ni octavo t'oc berilo, ni noveno t'oc topacio, ni décimo t'oc crisoprasa, ni undécimo t'oc jacinto y ni duodécimo t'oc amatista.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Jini doce u ti' ni bojte' doce noj gran perlas une. Cada jump'e u ti' uti t'oc ump'e perla. Y ni bij que u nume tänxin caj uti t'oc yajän oro. U c'ote t'oc ca' a wälä ni vidrio tä' säc u jutba.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Mach cä chäni niump'e ch'uj tama ni caj jini, uc'a Cajnojala Dios, jini u ch'e' u chen upete cua' chichcaba, y ni Ch'oc Oveja, unejob une ca' a wälä ni ch'ujba.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Mach c'änä ajnic q'uin ni uj tama ni caj tuba u chictan, uc'a Dios chich une u chictan tama t'oc u pitzilan, y ni Ch'oc Oveja une ni chictaya tuba.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ni caj jini u xe u chictäben u biji machcatac cuxujob tä cabil cab pancab, jini que jäpä ayanobba, y nuc ajmandajob pancab u xe tä c'otejob tama ni caj t'oc upete u pitzilanobba.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 U mäcti'ob u bojte'i caj mach uxin tä mäjcanob tä q'uin, y ya' jini mach'an ac'äb.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Machcatac cuxujob pancab u xe u c'osenob tama ni caj upete cua' chichca pitzijtac y cua' chichca ayan tan u cabob que tä' utzba.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Pero mach bay uxin tä oche ya' jini niump'e cua' xäbä t'oc ni mach utzba. Mach uxin tä oche täcä niuntu machca u chen cua' chichca xilaw tu jut Dios, ni machca u chen jop'ojti'. U xe tä ochejob sec' machcatac ya' tz'ibi an u c'aba'job tama ni jun tuba ni Ch'oc Oveja, jini jun que u yäle' catac une äc'binti paq'uin cuxlecob.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.