Apocalipse 20

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ji'pat cä chäni untu ángelo que jaque u chen tä cielo. Tu c'äb u cänäntan ni llave tuba ni noj gran ch'en que mach'an u xupiba u täm'anba, y u cänäntan täcä untz'it noj gran cadena.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 U q'uechi ni tzuc anima, jin une ni u yäni uba de chan oniba, jin u c'aba' täcä ni diablo, ni aj Satanásba. U colesi cächä ca' tuba mil años.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 U juli tama ni ch'en que mach'an u xupiba u täm'anba y u mäcbi u ti' y u tutbi uc'a mach ni' pasic u sucpecän machcatac cuxujob pancab ixta que mach numic mil años najtäcä. Ji'pat c'änä nebaj chajcac chap'e uxp'e q'uin.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 De ya'i cä chäni chumlibob ta rey, y ya' chumcajob tu pamob ya'an machcatac que äc'bintijob poder u jiran si an u tanä untu. Cä chäni täcä u pixanob machcatac achunjätz'binti u pamob uc'a u yälijob que ya'anob t'oc aj Jesucristo y uc'a u tz'ayquijob u t'an Dios. Unejob mach u ch'u'ul c'ajti'ijob ni te'el anima, ni jini santu ca' u jut uneba, y mach u sapijob äc'bintic u c'aba' tu pul ni tu c'äbob. Unejob sutwäni tä cuxpanob y u chi mandajob nämte' t'oc aj Cristo ca' tuba mil años.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Jin jinijob ni najtäcäl ajcuxpanob, pero los demás ajchämejobba mach sutwänijob tä cuxpanob ixta que mach laj numic ni mil añoba.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Ch'a'a ujin y seq'uen ta Dios machca u cuxpan tan ajchämejob nämte' t'oc upete ni najtäcäl ajcuxpanobba! Unejob mach u ch'ä täsquinticob tan noj c'ac' tuba u paq'uin toje' u tanäjob, ca' a wälä tä cha'num chämojob. Unejobba u xe tä ajtäjob de palejob ta Dios y tuba aj Cristo tuba u cherben lo que yojob, y u xe u chen mandajob nämte' t'oc aj Cristo ca' tuba mil años.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Cuanta laj numi ni mil añoba, ni diablo u xe tä pa'sinte bajca mäcä an tan ch'enba,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 y u xe tä pase u sucpecän machcatac cuxujob tä cabil cab cachichcada tu pancab. U xe u woye' aj Gog y aj Magog tuba xicob t'oc tä jo'yan. U q'ue'nanob unejob u c'ote t'oc ca' u q'ue'nan ni ji' tu ti' noj nab.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Numijob cachichcada tu pancab ixta que mach u laj xoyänob machcatac ta Dios y che' täcä ni caj que Dios u yajna'tanba. Pero Dios u chaji c'ac' tä cielo uc'a yälic tuyac'ojob u laj pule'ob.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 De ya'i ni diablo, jini que u sucpequijobba, julqui tama ni noj gran c'ac' que u pule t'oc azufre, ya'i bajca worin julquijob täcä ni te'el anima y ni ajt'an que u yäle' jop'ojti'ba. Upete unejob u xe tä paq'uin tz'ibajtescanob t'oc c'ac' tä q'uin y ac'äb. Mach u jira q'uin xupic que mach ni' tz'ibajtescacob.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 De ya'i cä chäni ump'e noj gran säsäc chumlib ta rey. Cä chäni täcä machca ya' chumca tu pam. U pancab y ni cielo u nonoj tz'eji ubajob tu pänte' uneba, ixta mach ni' ajni bajca ajnicob.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 De ya'i cä chäni ni ajchämejob ya' wa'cajob tu pänte' Dios. Ya'an machcatac ajnijob de ch'uniquilba y machcatac que mach jin cua'ob ajniba. De ya'i jäbquintijob noj q'uenel jun, y jäbquinti otro ump'e jun täcä bajca tz'ibijtac ayan u c'aba' machcatac äc'bintijob paq'uin cuxlecob. Ni ajchämejobba ya' tz'ibi tama ni noj q'uenel jun cua'tac ni tanä u chijob, y unejob äc'bintijob u toje' u tanäjob ca' chich u chijob.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Ch'oyijob machcatac chämijob tä ja' tan noj nab. Upete ajchämejob sutwänijob tä cuxpanob. Ch'oyi u pixanob chich bajca ajnijob tu yajliba u pixan ajchämejob, y upetejob äc'bintijob u toje' u tanäjob ca' chich u chijob.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Ni chämo y ni u yajliba ajchäme mach u ni' cänänta poder tuyac'o untu. Dios u pa'si ni ajchämejob bajca ajnijob y u julijob tama ni noj c'ac' tuba u paq'uin toje' u tanäjob. Jinda ni u chap'elib chämo.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Upete machca mach'an u c'aba' tz'ibi tama ni jun tuba machcatac u yäc'binte paq'uin cuxlecobba, laj julquijob tama ni noj c'ac'.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.