Apocalipse 16
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NAA
1 De ya'i cubi ump'e noj gran t'an tama ni ch'u'ul otot. Machca u chi t'anba u yälbi ni siete ángelojob ca'da:
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Y bixi ni najtäcäl ángelo u cole' yälic tu pancab lo que ayan tan u taza. Y noj q'uenel täc'än yaj t'oc u yutz'u pasi tu pächi machcatac u cänäntan ni marca u yäc'bijob ni te'el anima, y u ch'u'ul c'ajti'ijob ni santu que ca' chich u jut ni te'el animaba.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 U cha'tulib ni ángelo u coli yälic tuyac'o ni noj nab lo que ayan tan u taza, y sutwäni de ch'ich' ni noj nab, ca' u ch'ich'e untu ajchäme, y chämijob une upete cua' chichca cuxujob tama ni noj nab.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 U yuxtulib ni ángelo u coli yälic lo que ayan tan u taza tuyac'o upete ni ríojob y tuyac'o upete bajca u pase ja'ba, y laj sutwäni de ch'ich'.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 De ya'i cubi u t'an ni ángelo que äc'binti tu c'äb u cänäntan ni ja'. U yäli ca'da:
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 uc'a unejob u tzämsijob machcatac ya'anob seq'uen t'oc ane, y che' a wajt'anob, y jin uc'a ane a wäc'bijob u maläc tzämsen ubajob. Utz chich u toje' u tanäjob ca' jini ―che' u yäli une.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Cubi u t'an täcä machca ya'an bajca an ni alta. U yäli ca'da:
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Y u chäntulib ni ángelo u coli yälic lo que ayan tan u taza tuyac'o ni q'uin, y ni q'uin äc'binti c'ac'a' ticwac tuba u pule' upetejob t'oc u c'ac'a.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Bon pulquijob t'oc u c'ac'a ni q'uin, pero mach u q'uexi u c'ajalinob tuba u yäctan u tanäjob y u yälben Dios que ch'u'ul ayan. Une u cänäntan poder tuba u yäc'benob upete ni tz'ibajtesia jini, pero unejob u yälbijob Dios cua' chichca tzuc t'an.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 U jo'tulib ni ángelo u coli yälic lo que ayan tan u taza tuyac'o ni chumlib ta rey tuba ni te'el anima, y a'it'obni bajcatac u chen manda. Upetejob ixta u net' c'uxe' u yac'ob uc'a tä' c'ux ni tz'ibajtesia jini.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 U yälbi Dios tä cielo cua' chichca tzuc t'an uc'a c'ux u yubinob, y uc'a u cänäntan q'uen yaj tu pächi, pero mach u q'uexi u c'ajalinob tuba u yäctan u chenob ni mach utzba.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Ni sexto ángelo u coli yälic lo que ayan tan u taza tuyac'o ni noj gran río u c'aba' Eufrates, y ni ja' tama ni río asäp'i uc'a ajnic bajca u xe tä numejob nuc ajnojajob tama ni cabob bajca u pase q'uin tu xe tä jo'yanob.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 De ya'i cä chäni cache' apasi uxtu tzuc pixan. Untu ya' ti tan u ti' ni chächäc tzuc anima, y otro untu ya' ti tan u ti' ni te'el anima, y otro untu ya' ti tan u ti' ni ajt'an que u yäle' jop'ojti'ba. Ni tzuc pixanob jini ca' a wälä ixranaba.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Jini tzuc pixanob jiniba u chenob cua' chichca ta chänintic que niuntu winic mach u ch'ä u chen, y u täscun tä jo'can upete nuc ajnojajob tu pancab uc'a u chenob jo'yan t'oc ni Dios que mäx q'uen u poderba tu xe tä c'ote q'uin u chen jo'yan t'oc unejob.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Aj Jesús u yäle' ca'da: “Ubixtola, mach a wila cua' hora u c'ote ca'anetla untu ajxuch'. Ca' jini täcä mach a wila cua' hora no'on cä xe tä c'ote ca'anetla. Ch'a'a ujin machcatac u bon pitänon y u chenob upete ca' co que u chenob, uc'a si mach mu' u chenob ca' co que u chenob täc xe tä c'ote ca'anobba, u xe tä c'ac'a' quisnäjanob, uc'a upetejob u xe u wina'tanob que asätijob”. Ca' jini u yäli aj Jesús.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Ni tzuc pixanob u laj täsqui tä jo'canob chich ni nuc ajnojajob pancab bajca an ump'e cab u c'aba' Armagedón tu t'anob aj hebreojob.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Y ni séptimo ángelo u coli yälic lo que ayan tan u taza tuyac'o ni ic'. Jinchichba rato ubqui ump'e noj gran t'an bajca an ni chumlib ta rey tama ni ch'u'ul otot tä cielo. Machca u chi t'an u yäli ca'da:
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 De ya'i ajni q'uen u lem chawäc y u bänäcne ni chawäc. Noj gran ajchaban u c'ac'a' niqui u pancab täcä. Oni desde jinq'uin uti ni najtäcäl winic ixta bada, mach bay ajni niump'e ajchaban ca' jini.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Jini noj re'i caj tä Babilonia ya'an uxp'e parte bajca u jäbi uba ni cab. Y cajob tama upete cab laj xupijob tä jine. Dios mach u najyesi u tanäjob machcatac cuxujob tä Babilonia. C'ac'a' cäräx'i t'oc unejob, y u laj äc'bijob u toje' upete u tanäjob.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Upete bit cab tama noj nab bixi yaba ja', y mach ni' coli niump'e noj tz'ic.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Che' chich täcä yäli granizo tä cielo tuyac'o winicob. U äl'an cada jump'e granizoba ca' tuba cuarenta kilos. Winicob u yälbi Dios cua' chichca tzuc t'an, uc'a une u tz'ibajtesijob t'oc ni granizo. U bon cherbijob cua' chichca jini ni granizo.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.