Apocalipse 16

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De ya'i cubi ump'e noj gran t'an tama ni ch'u'ul otot. Machca u chi t'anba u yälbi ni siete ángelojob ca'da:
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Y bixi ni najtäcäl ángelo u cole' yälic tu pancab lo que ayan tan u taza. Y noj q'uenel täc'än yaj t'oc u yutz'u pasi tu pächi machcatac u cänäntan ni marca u yäc'bijob ni te'el anima, y u ch'u'ul c'ajti'ijob ni santu que ca' chich u jut ni te'el animaba.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 U cha'tulib ni ángelo u coli yälic tuyac'o ni noj nab lo que ayan tan u taza, y sutwäni de ch'ich' ni noj nab, ca' u ch'ich'e untu ajchäme, y chämijob une upete cua' chichca cuxujob tama ni noj nab.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 U yuxtulib ni ángelo u coli yälic lo que ayan tan u taza tuyac'o upete ni ríojob y tuyac'o upete bajca u pase ja'ba, y laj sutwäni de ch'ich'.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 De ya'i cubi u t'an ni ángelo que äc'binti tu c'äb u cänäntan ni ja'. U yäli ca'da:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 uc'a unejob u tzämsijob machcatac ya'anob seq'uen t'oc ane, y che' a wajt'anob, y jin uc'a ane a wäc'bijob u maläc tzämsen ubajob. Utz chich u toje' u tanäjob ca' jini ―che' u yäli une.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Cubi u t'an täcä machca ya'an bajca an ni alta. U yäli ca'da:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Y u chäntulib ni ángelo u coli yälic lo que ayan tan u taza tuyac'o ni q'uin, y ni q'uin äc'binti c'ac'a' ticwac tuba u pule' upetejob t'oc u c'ac'a.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Bon pulquijob t'oc u c'ac'a ni q'uin, pero mach u q'uexi u c'ajalinob tuba u yäctan u tanäjob y u yälben Dios que ch'u'ul ayan. Une u cänäntan poder tuba u yäc'benob upete ni tz'ibajtesia jini, pero unejob u yälbijob Dios cua' chichca tzuc t'an.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 U jo'tulib ni ángelo u coli yälic lo que ayan tan u taza tuyac'o ni chumlib ta rey tuba ni te'el anima, y a'it'obni bajcatac u chen manda. Upetejob ixta u net' c'uxe' u yac'ob uc'a tä' c'ux ni tz'ibajtesia jini.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 U yälbi Dios tä cielo cua' chichca tzuc t'an uc'a c'ux u yubinob, y uc'a u cänäntan q'uen yaj tu pächi, pero mach u q'uexi u c'ajalinob tuba u yäctan u chenob ni mach utzba.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Ni sexto ángelo u coli yälic lo que ayan tan u taza tuyac'o ni noj gran río u c'aba' Eufrates, y ni ja' tama ni río asäp'i uc'a ajnic bajca u xe tä numejob nuc ajnojajob tama ni cabob bajca u pase q'uin tu xe tä jo'yanob.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 De ya'i cä chäni cache' apasi uxtu tzuc pixan. Untu ya' ti tan u ti' ni chächäc tzuc anima, y otro untu ya' ti tan u ti' ni te'el anima, y otro untu ya' ti tan u ti' ni ajt'an que u yäle' jop'ojti'ba. Ni tzuc pixanob jini ca' a wälä ixranaba.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Jini tzuc pixanob jiniba u chenob cua' chichca ta chänintic que niuntu winic mach u ch'ä u chen, y u täscun tä jo'can upete nuc ajnojajob tu pancab uc'a u chenob jo'yan t'oc ni Dios que mäx q'uen u poderba tu xe tä c'ote q'uin u chen jo'yan t'oc unejob.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Aj Jesús u yäle' ca'da: “Ubixtola, mach a wila cua' hora u c'ote ca'anetla untu ajxuch'. Ca' jini täcä mach a wila cua' hora no'on cä xe tä c'ote ca'anetla. Ch'a'a ujin machcatac u bon pitänon y u chenob upete ca' co que u chenob, uc'a si mach mu' u chenob ca' co que u chenob täc xe tä c'ote ca'anobba, u xe tä c'ac'a' quisnäjanob, uc'a upetejob u xe u wina'tanob que asätijob”. Ca' jini u yäli aj Jesús.
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Ni tzuc pixanob u laj täsqui tä jo'canob chich ni nuc ajnojajob pancab bajca an ump'e cab u c'aba' Armagedón tu t'anob aj hebreojob.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Y ni séptimo ángelo u coli yälic lo que ayan tan u taza tuyac'o ni ic'. Jinchichba rato ubqui ump'e noj gran t'an bajca an ni chumlib ta rey tama ni ch'u'ul otot tä cielo. Machca u chi t'an u yäli ca'da:
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 De ya'i ajni q'uen u lem chawäc y u bänäcne ni chawäc. Noj gran ajchaban u c'ac'a' niqui u pancab täcä. Oni desde jinq'uin uti ni najtäcäl winic ixta bada, mach bay ajni niump'e ajchaban ca' jini.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Jini noj re'i caj tä Babilonia ya'an uxp'e parte bajca u jäbi uba ni cab. Y cajob tama upete cab laj xupijob tä jine. Dios mach u najyesi u tanäjob machcatac cuxujob tä Babilonia. C'ac'a' cäräx'i t'oc unejob, y u laj äc'bijob u toje' upete u tanäjob.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Upete bit cab tama noj nab bixi yaba ja', y mach ni' coli niump'e noj tz'ic.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Che' chich täcä yäli granizo tä cielo tuyac'o winicob. U äl'an cada jump'e granizoba ca' tuba cuarenta kilos. Winicob u yälbi Dios cua' chichca tzuc t'an, uc'a une u tz'ibajtesijob t'oc ni granizo. U bon cherbijob cua' chichca jini ni granizo.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.